目次へ

Tio estas "accusative case" aux ne estas?

tarshoduze,2013年8月30日の

メッセージ: 28

言語: Esperanto

Ondo (プロフィールを表示) 2013年8月30日 13:13:08

Bonvolu ne ripetadi la strangajn kondamnojn, ke estas malĝuste aŭ malpli bone diri "danki por". Oni certe povas diri tiel, kaj ankaŭ "danki pro" kaj eĉ "danki pri". Eble estas propraj nuancetoj en ĉiu el la formoj, sed eraraj ili ne estas. Estas ege bedaŭrinde, ke ĉi tie oni remaĉadas tian rubon eĉ al komencantoj.

Fenris_kcf (プロフィールを表示) 2013年8月30日 13:30:26

@tarshoduze
La verbo "esti" ne estas transitiva en Esperanto. Do "mi estas anon" malĝustas.
Por eltrovi kiuj verboj estas transitiva, vi povas uzi na [url=reta-vortaro.de]ReVo[/url].

Urho (プロフィールを表示) 2013年8月30日 13:47:19

Fenris_kcf:Por eltrovi kiuj verboj estas transitiva, vi povas uzi na [url=reta-vortaro.de]ReVo[/url].
Jes, ReVo (adreso: [url= http://purl.org/net/voko/revo/]http://purl.org/net/voko/revo/[/url] ) estas tre utila. – Se vi uzas modernan poŝtelefon (aŭ tabulkomputilon), bonvolu uzi jenan adreson:Ankaŭ Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) estas uzebla en reto. Bv. ensaluti ekz. per via lernu!-uzantnomo.

Ĝisdatigita: 2013-09-01

sudanglo (プロフィールを表示) 2013年8月31日 10:38:08

kaj kiam mi vidas "danki por ...", mi tuj sentas ian antaŭdankon.
Jes same mi sentas tiun nuancon.

Kiel Kirilo diris, la uzo de pro antaŭ infinitivo (ekz. 'pro danki' ) ne estas plene akceptita de multaj Esperantistoj, kvankam oportuna.

Alternative vi povas diri:

Mi dankas pro via korekto de miaj eraroj
Mi dankas, ke vi korektis miajn erarojn.


Kaj:

Mi antaŭdankas por korekto de miaj eraroj.

Chainy (プロフィールを表示) 2013年9月1日 9:54:23

sudanglo:
Mi dankas pro via korekto de miaj eraroj
Mi dankas, ke vi korektis miajn erarojn.


Kaj:

Mi antaŭdankas por korekto de miaj eraroj.
Jes, tiuj formoj ŝajnas la plej bonaj. Gravas, ĉu la korektado estas jam farita, aŭ ĉu oni atendas aŭ esperas je korektado.

Chainy (プロフィールを表示) 2013年9月1日 9:58:01

Dakila_Sidhi:"dankon pro korekti miajn erarojn"
Laŭ mi, tiu formo estas evitinda, ĉar la gramatiko ŝajnas iom dubinda kaj ne estas tre klare, ĉu oni parolas pri la pasinteco aŭ pri la estonteco.

Francestral (プロフィールを表示) 2013年9月1日 14:23:54

Terurĉjo:kaj kiam mi vidas "danki por ...", mi tuj sentas ian antaŭdankon.
Kial?

Chainy:ne estas tre klare, ĉu oni parolas pri la pasinteco aŭ pri la estonteco.
Kial vi pensas ke tiu dusenceco ĉeestas nur en "dankon pro via korektado de miaj eraroj" kaj ne en "dankon por korekti miajn erarojn"?

Chainy (プロフィールを表示) 2013年9月1日 15:15:47

Francestral:
Chainy:ne estas tre klare, ĉu oni parolas pri la pasinteco aŭ pri la estonteco.
Kial vi pensas ke tiu dusenceco ĉeestas nur en "dankon pro via korektado de miaj eraroj" kaj ne en "dankon por korekti miajn erarojn"?
Mi tion ne diris.

Urho (プロフィールを表示) 2013年9月2日 10:19:57

Fenris_kcf: […] vi povas uzi na Revo.
Bv. legi pri la neoficiala prepozicio ”na" ĉe

Ondo (プロフィールを表示) 2013年9月2日 14:22:16

Urho:
Fenris_kcf: […] vi povas uzi na Revo.
Bv. legi pri la neoficiala prepozicio ”na" ĉe
Ĉu vi ŝercas rekomendante ion tian?

La afero ja eĉ ne rilatas al la temo de ĉiu tiu diskuto, kie komencanto faras bazan demandon pri -n. Cetere, la artikolo en ReVo estas verkita de iu diletanto, kiu eĉ ne regas Esperanton. Krome, estas hontinde, ke la ReVo-teksto referencas al PMEG, kvazaŭ tie estus la fonto de ĝia deliraĵo. Feliĉe PMEG, kiu estas fidinda gramatiko kaj serioze traktas la vorton, diras, ke "na" estas "reformpropono evitinda".

Bedaŭrinde oni povis lastatempe pli kaj pli konstati, ke ReVo komencas fali al la nivelo de Vikipedio. Feliĉe, multo en ReVo ankoraŭ estas fidinda.

先頭にもどる