Ujumbe: 3
Lugha: Esperanto
psychoslave (Wasifu wa mtumiaji) 6 Machi 2015 11:33:34 asubuhi
Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.
Eble tieltute, aŭ tuttiele. Kio pensas vin?
Tutkaze, kiel komprenas vin tieltute kaj tuttiele?
Eble tieltute, aŭ tuttiele. Kio pensas vin?
Tutkaze, kiel komprenas vin tieltute kaj tuttiele?
akueck (Wasifu wa mtumiaji) 6 Machi 2015 11:46:54 asubuhi
psychoslave:Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.Latine oni diras: "Summa summarum", kaj germane: "Alles in allem." En Esperanto oni diras: "Entute", au, se oni celas resumon: "Resume."
HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 7 Machi 2015 1:39:05 alasiri
Por traduki "en tout et pour tout", mi dirus tuttute, por emfazi simplan "entute".