Tin nhắn: 11
Nội dung: Esperanto
titrant (Xem thông tin cá nhân) 16:01:05 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 16:10:53 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
Miland (Xem thông tin cá nhân) 16:34:41 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
http://en.wikipedia.org/wiki/Ginnungagap
horsto (Xem thông tin cá nhân) 19:23:36 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
titrant:"Mi timis proksimiĝi al la oscedanta abismo.", kiu mi ne komprenas. Kio estas la oscedanta abismo? La vulkano?Se vi staras supre ĉe abismo vi vidas grandan truon kiu ŝajne minacas forgluti vin, simile kiel grandega buŝo.
titrant (Xem thông tin cá nhân) 21:35:02 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
horsto:Vere. Ĉu vi diras, ke oscedanta abismo estas terura granda abismo? Eble, sed mi neniam ne asociis la grandan abismon kun enuo . Ja kiam oni estas terurata, oni malofte oscedas .titrant:"Mi timis proksimiĝi al la oscedanta abismo.", kiu mi ne komprenas. Kio estas la oscedanta abismo? La vulkano?Se vi staras supre ĉe abismo vi vidas grandan truon kiu ŝajne minacas forgluti vin, simile kiel grandega buŝo.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 17:59:36 Ngày 11 tháng 4 năm 2008
titrant:Estas ja ne vi, la homo, kiu oscedas sed la abismo, eble pro malsato.
Vere. Ĉu vi diras, ke oscedanta abismo estas terura granda abismo? Eble, sed mi neniam ne asociis la grandan abismon kun enuo . Ja kiam oni estas terurata, oni malofte oscedas .
Sed serioze, mi pensas ke "oscedanta abismo" estas metaforo kun la signifo "larĝe malfermita abismo".
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 19:09:43 Ngày 11 tháng 4 năm 2008
Mendacapote (Xem thông tin cá nhân) 01:39:38 Ngày 12 tháng 4 năm 2008
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 07:11:58 Ngày 12 tháng 4 năm 2008
Mendacapote:“Oscedanta abismo” ne povas esti komprenita laŭlitere!Denove, "yawning chasm" ne estas malordinara lokucio en la angla lingvo. Estas surprizo al mi, ke la signifo ne estas memevidenta -- sed mi estas angla. Ĉu estas “Oscedanta abismo” ankaŭ Esperanta idiomo, aŭ nure laŭlitera traduko de la angla idiomo?
horsto (Xem thông tin cá nhân) 15:53:37 Ngày 12 tháng 4 năm 2008
richardhall: Ĉu estas “Oscedanta abismo” ankaŭ Esperanta idiomo, aŭ nure laŭlitera traduko de la angla idiomo?“Oscedanta abismo” estas ankaŭ uzata en la germana lingvo. Ĉu ĝi signifas la saman en la angla kiel en la germana?