Esperanto translation of ‘vicissitude’
من mkj1887, 28 سبتمبر، 2017
المشاركات: 2
لغة: English
mkj1887 (عرض الملف الشخصي) 28 سبتمبر، 2017 5:51:24 م
Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)
noelekim (عرض الملف الشخصي) 29 سبتمبر، 2017 1:49:03 ص
sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto