Country names?
ya woollyprimate, 31 Machi 2018
Ujumbe: 11
Lugha: English
woollyprimate (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2018 3:58:46 alasiri
Roch (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2018 4:28:20 alasiri
Esperanto Akademio de Esperanto
Edit
Uzbekio, Uzbekujo aŭ Uzbekistano
But you're right, it might be some discord... since the "ujo" isn't respected... For fun I googled one of Lernu's thread
https://lernu.net/forumo/temo/18168
» Tempodivalse: Who is saying that -uj- is racist? This is new to me.
woollyprimate (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2018 12:45:15 alasiri
Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2018 8:57:49 alasiri
Urho (Wasifu wa mtumiaji) 3 Aprili 2018 3:00:47 alasiri
Pollukso_Stelfilo (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2018 9:24:19 alasiri
In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".
The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.
F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".
Beza (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2018 3:38:40 asubuhi
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2018 5:36:46 asubuhi
Ĉiu legante vorton Indonezio rekonos kiu lando estas, sed pri La Riverlandaj Insuloj pensos kie tio estas?
Mi ne pensus pri Indonezio, tie ne estas grandaj riveroj.
Grown (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2018 4:48:14 asubuhi
Pollukso_Stelfilo:I know that problem because write science fantasy that's set in imaginary worlds.Ungramatical.
In my opinion it'd be best to use their native names and integrate them into Esperanto's orthography and grammar. Finland would become "Suomio" and Poland would be called Polsko. The USSR could just be translated literally into "Unio de Socialista Sovejetrespublikoj". Though "Sovjets" where people in councils, so if you completely translate it, that would become "Konsilrespublikoj".
The origins of most geographical names are shrouded in history, literal translations always raise the question how far you want to go back.
F.e. Indonesia is officially Indonezio in Esperanto. The name is Greek and literally it means "Indian islands" aka Hindia Insuloj. But then again, why's India called India? It's Greek, too, and means "Land of the Indus" - Indus is a very long and important river on the Indian subcontinent -, so those island nation's Esperanto name would again change, this time into "Hinduslanda Insuloj". But then again, but does "Indus" mean? Again, it's from Greek (my favourite language after Esperanto), but only a Hellenized version of the Sanskrit word "sindhu", and this means just "river" in the Sanskrit language. So Indonesia would be called "La Riverlanda Insuloj".
Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2018 8:24:56 asubuhi
Grown:Ungramatical.Irrelevant.