Повідомлення: 11
Мова: Français
crescence (Переглянути профіль) 27 червня 2009 р. 10:52:49
Par exemple :
Je vais au concert. Et vous ?
Je ne pense pas que "Ĉu vi ?" convienne. Quant à "Kaj vi ?", la question ne serait pas introduite par la marque interrogative. Peut-être "Ĉu kaj vi ?" ? Mais ça me paraît tiré par les cheveux.
jan aleksan (Переглянути профіль) 27 червня 2009 р. 13:44:09
darkweasel (Переглянути профіль) 27 червня 2009 р. 14:23:19
(Pardonnez mon mauvais français! Je peux bien comprendre des messages françaises, mais j'ai beaucoup de problèmes les écrire

crescence (Переглянути профіль) 27 червня 2009 р. 16:11:02
Je crois que "Ĉu vi ?" se traduit plutôt par "Est-ce toi ?" ou "Est-ce que c'est toi ?"
Je pense aussi à la traduction : "Ĉu ankaŭ vi ?" . Qu'en pensez-vous ?
darkweasel (Переглянути профіль) 27 червня 2009 р. 18:10:09
On peut aussi dire "(kaj) chu ankau vi" mais c'est un peu long je pense

Si on dit "Kaj chu vi" je pense que ça va être compris sans problème.
crescence (Переглянути профіль) 28 червня 2009 р. 07:37:02
Cette tournure française est-elle en usage aussi dans les langues germaniques ?
darkweasel (Переглянути профіль) 29 червня 2009 р. 16:45:38

crescence (Переглянути профіль) 29 червня 2009 р. 17:04:17
darkweasel:En allemand on dit aussi "und du?", mais en anglais on ne le dit pas, mais quelque chose comme "what about you?" (en Espéranto "kion pri vi", je ne peux pas encore traduire ça en français"kion pri vi" est en effet difficile à traduire en français. J'en comprends bien le sens mais je ne trouve pas de tournure française convenable. (Peut-être "Quoi, vous concernant ?") En somme, on pourrait donc traduire "Et vous ?" par "Kion pri vi ?"), au moins je n'ai pas encore entendu "and you?".
jchthys (Переглянути профіль) 4 липня 2009 р. 19:31:17
crescence (Переглянути профіль) 5 липня 2009 р. 07:07:35
jchthys:En anglais on dit “And you?” Je pense que en espéranto on peut dire “Kaj vi?”Peut-être, mais il manque la marque de l'interrogation ("ĉu").