Messages: 7
Language: Esperanto
rafano (User's profile) April 30, 2010, 9:44:43 PM
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
horsto (User's profile) April 30, 2010, 10:59:53 PM
rafano (User's profile) May 2, 2010, 8:44:37 AM
darkweasel (User's profile) May 2, 2010, 8:47:34 AM
rafano:Verŝajne "kanalelektilo"?Ĉi tiun vorton vi certe povas uzi. Eblas ankaŭ ekzemple transkanaliĝilo.
horsto (User's profile) May 2, 2010, 10:17:20 AM
darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Miland (User's profile) May 2, 2010, 10:48:26 AM
darkweasel (User's profile) May 2, 2010, 10:58:30 AM
horsto:Mia vortaro germana-esperanta enhavas transtrajniĝi por la germana umsteigen (teme pri trajnoj). Mi formis transkanaliĝi analoge.darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Jen citaĵo el Kleines Wörterbuch Deutsch-Esperanto/Esperanto-Deutsch de Ulrich MATTHIAS kaj Dietrich M. WEIDMANN:
umsteigen (Bus) ŝanĝi la buson, transbusiĝi; (Zug) ŝanĝi la trajnon, ŝanĝi la vagonaron, transtrajniĝiEfektive mi ofte uzas trans...iĝi-verbojn.