Pesan: 7
Bahasa: Esperanto
rafano (Tunjukkan profil) 30 April 2010 21.44.43
horsto (Tunjukkan profil) 30 April 2010 22.59.53
rafano (Tunjukkan profil) 2 Mei 2010 08.44.37
darkweasel (Tunjukkan profil) 2 Mei 2010 08.47.34
rafano:Verŝajne "kanalelektilo"?Ĉi tiun vorton vi certe povas uzi. Eblas ankaŭ ekzemple transkanaliĝilo.
horsto (Tunjukkan profil) 2 Mei 2010 10.17.20
darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Miland (Tunjukkan profil) 2 Mei 2010 10.48.26
darkweasel (Tunjukkan profil) 2 Mei 2010 10.58.30
horsto:Mia vortaro germana-esperanta enhavas transtrajniĝi por la germana umsteigen (teme pri trajnoj). Mi formis transkanaliĝi analoge.darkweasel:transkanaliĝiloTerura vorto, kaj mi ankaŭ ne komprenas la logikon. Kion signifas: iĝi trans la kanalo?
Jen citaĵo el Kleines Wörterbuch Deutsch-Esperanto/Esperanto-Deutsch de Ulrich MATTHIAS kaj Dietrich M. WEIDMANN:
umsteigen (Bus) ŝanĝi la buson, transbusiĝi; (Zug) ŝanĝi la trajnon, ŝanĝi la vagonaron, transtrajniĝiEfektive mi ofte uzas trans...iĝi-verbojn.