Futbala Mondĉampionado
від pl74, 10 червня 2010 р.
Повідомлення: 169
Мова: Esperanto
herger27 (Переглянути профіль) 28 червня 2010 р. 08:47:47
miapunkto pensas la germanujo kontraŭ la Nederlandujo.
Hedilla (Переглянути профіль) 29 червня 2010 р. 17:35:22
horsto (Переглянути профіль) 29 червня 2010 р. 19:39:42
jan aleksan (Переглянути профіль) 29 червня 2010 р. 21:33:10
Urugvajo 1 (4) - 1 (2) Ganao
Nederlando 2 - 1 Brazilo
Argentino 0 - 4 Germanio
Paragvajo 0 - 1 Hispanio
duonfinalo[/i][/u]
Urugvajo 2 - 3 Nederlando
Germanio - Hispanio
Frankouche (Переглянути профіль) 29 червня 2010 р. 22:14:14
Ajajaj, miaj japanoj ankaŭ malvenkis ! Ja samurajoj !
Nu, tio estas malbona tago por mi
Ek, ek, ek mia Arĝentino, jalla Diegoooo !
Revigu min !
zan (Переглянути профіль) 30 червня 2010 р. 00:57:09
....En Esperanto mi ne povas skribi kion mi volas esprimi pri futbalo. Pri sporto ni uzas vortojn, kiuj devenas de nia sento-maniero. Kiel esprimi tiajn vortojn?
sergejm (Переглянути профіль) 30 червня 2010 р. 04:30:58
Por ordinaraj matĉoj oni povos uzi pli malmultekostajn ilojn.
LyzTyphone (Переглянути профіль) 30 червня 2010 р. 07:22:57
zan:....En Esperanto mi ne povas skribi kion mi volas esprimi pri futbalo. Pri sporto ni uzas vortojn, kiuj devenas de nia sento-maniero. Kiel esprimi tiajn vortojn?Kion vi volas esprimi? Ĉu temas pri futbalaj terminoj? Vian opinion?
zan (Переглянути профіль) 30 червня 2010 р. 09:08:57
LyzTyphone:Se temas pri terminoj, oni povas iel trovi. Mi ne scias precizajn terminojn sed iel povas skribi. Ekz: Kiel esperantigi "Free kick"? Mi ne sciis precize, sed mi povis skribi "libera ŝoto" sen serĉi en Jp-Eo vortaro. Poste mi trovis ĉi tiun vorton en vortaro.zan:....En Esperanto mi ne povas skribi kion mi volas esprimi pri futbalo. Pri sporto ni uzas vortojn, kiuj devenas de nia sento-maniero. Kiel esprimi tiajn vortojn?Kion vi volas esprimi? Ĉu temas pri futbalaj terminoj? Vian opinion?
Se temas pri opinio, mi povas skribi minimume ion ajn. Ĉar tio estas abstrakta afero.
Mi ne povis esprimi kiel agas ludantoj. Ekz:(ボールを)はじき返す、パス回しが遅い、シュートをふかす、コロコロPK・・
Eble jam ekzistas kutimaj esprimoj pri la movo de pilko aŭ ludanto. Ĉu ie troviĝas?
patrik (Переглянути профіль) 30 червня 2010 р. 10:13:08
zan:Eble jam ekzistas kutimaj esprimoj pri la movo de pilko aŭ ludanto. Ĉu ie troviĝas?En la jena ligilo pri tradukado troviĝas sub la rubriko "sportaj terminaroj" tekstodosiero titolita "La Sporta Lingvo en Esperanto". Ene de ĝi estas sufiĉe plena (sed ne tiom ĝisdata) klarigo pri futbalo (aŭ "piedpilkado"), ties reguloj kaj movoj. Almenaŭ, mi esperas, ke tio helpas vin.
P.S. Estas ankaŭ futbala terminaro, sed nur E-o - Deutsch/Deutsch - E-o. ^^'