المشاركات: 24
لغة: Esperanto
T0dd (عرض الملف الشخصي) 21 مارس، 2011 10:02:48 م
Vi povas trovi la podkaston ĉe Esperdozo
Mi ne certas, ĉu mi daŭrigos la podkaston, sed mi volis provi!
RiotNrrd (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 6:14:06 ص
Dankon! Mi antaŭĝuas la sekvan.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 8:47:50 ص
Sed pri la verbo 'brasi' mi iom dubas. Ŝajne tiu verbo estus rekonebla nur far franclingvanoj (ankaŭ far anglalingvanoj kiuj konas 'brasserie')
Braso estas efektive Zamenhofa vorto (ŝipfaktermino) kun la signifo 'brace, guy' en la angla lingvo.
Por 'brewery' oni jam diras 'bierfarejo'; por 'brew' (verbo) oni povus uzi 'produkti', 'fermentigi', 'fari bieron'
bobowo (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 10:44:31 ص
T0dd (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 12:46:33 م
Angle, kompreneble la verbo "brew" ne temas nur pri biero. Oni "brew"-as teon kaj kafon. France, la verbo "brasser" temas pri la produkto de biero; mi ne scias ĉu oni povas apliki ĝin al teo aŭ kafo.
En mia unua versio de la podkastero, mi efektive uzis la vorton "produkti", sed me ne ŝatis ĝin. Do, mi kontentiĝis pro la trovo de "brasi"!
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 2:59:31 م
Se vi enigis 'Braso' vi ricevas brace, guy
Eo-Français redonas brasiko por brasi
Eo-Deutsch redonas abbrassen, brasen (ne brauen)
Eĉ en CorpusEye (ink. Vikipedion) oni trovas neniujn trafojn.
Continuum (عرض الملف الشخصي) 22 مارس، 2011 3:54:22 م
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 مارس، 2011 10:28:49 ص
Continuum (عرض الملف الشخصي) 23 مارس، 2011 11:17:53 ص
sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!
horsto (عرض الملف الشخصي) 23 مارس، 2011 4:24:46 م
Continuum:Vidu ĉi tie.sudanglo:Kio estas la procedo por korekti tradukon en la vortaroj de Lernu se oni trovas iun tradukon dubinda?Aŭ por aldoni iun mankantan tradukon!