Kwa maudhui

Etan stultaĵon

ya Ryuuichi, 4 Januari 2012

Ujumbe: 8

Lugha: Esperanto

Ryuuichi (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 2:08:55 alasiri

Ĉi-matene mi ekpensis tiun vorton: etega*.

La radikoj kiu ĉeestas en tiu vorteto estas eta kaj ega. Tio ja ŝajnas stultaĵo, sed haveblas ian sencon.

Ĉu io povas esti tiom eta, ke oni nomus ĝin "etega"? Ekz.: oni ne povas rigardi ĉelojn, ĉar ili estas etegaj. (la ĉeloj estas tiom etaj, ke oni ne povas okule rigardi ilin, sed nur per rigardilo)

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 2:28:58 alasiri

Tio ŝajnas al mi ja ebla, sed mi verŝajne preferus malgrandega.

cFlat7 (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 2:51:10 alasiri

Se 'etega' havus validan signifon, mi scivolas kio estas la signifo de 'egeta'.

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 3:16:53 alasiri

ega sed ete, iom simila al grandeta.

Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 3:51:24 alasiri

"Etega" estas tute bona vorto kaj ne estas malfacile trovi bonajn ekzemplojn. Ĝi signifas proksimume "tre tre eta", "eksterordinare malgrandega". – "Egeta" ŝajnas al mi ne tiom utila, sed oni povus uzi ĝin iom vortlude por "grandega sed ne tre" aŭ, kiel diris Tjeri, "ega sed ete".

flipe (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2012 8:18:54 alasiri

Bone, mi tradukus tion "pequeníssimo" portugale, do, al mi ne ŝajnas stultaĵo.

Mi uzus tion ekzemple por diri "O Vaticano é um pequeníssimo estado, o menor do mundo", esperante, "Vatikano estas etega ŝtato, la malplej granda en tuta mondo".

Ryuuichi (Wasifu wa mtumiaji) 5 Januari 2012 12:40:21 alasiri

Verŝajne tiu vorto ŝajnas al ĉiuj tute normala kaj logika. Dankon al tiuj, kiuj komentis! sal.gif

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 24 Julai 2012 10:43:59 asubuhi

La Mastro De L' Ringoj (trad. William Auld), dua libro, paĝo 29 :

"... kaj li vidis ne ombron, nek malprecizaĵon, sed malgrandajn rajdantajn figurojn, multajn rajdistojn, kaj matena ekbrilo sur iliaj lancopintoj similis ekbrilon de etegaj steloj ekster la rando de mortemula vidivo."

Kurudi juu