前往目錄

Etan stultaĵon

貼文者: Ryuuichi, 2012年1月4日

訊息: 8

語言: Esperanto

Ryuuichi (顯示個人資料) 2012年1月4日下午2:08:55

Ĉi-matene mi ekpensis tiun vorton: etega*.

La radikoj kiu ĉeestas en tiu vorteto estas eta kaj ega. Tio ja ŝajnas stultaĵo, sed haveblas ian sencon.

Ĉu io povas esti tiom eta, ke oni nomus ĝin "etega"? Ekz.: oni ne povas rigardi ĉelojn, ĉar ili estas etegaj. (la ĉeloj estas tiom etaj, ke oni ne povas okule rigardi ilin, sed nur per rigardilo)

darkweasel (顯示個人資料) 2012年1月4日下午2:28:58

Tio ŝajnas al mi ja ebla, sed mi verŝajne preferus malgrandega.

cFlat7 (顯示個人資料) 2012年1月4日下午2:51:10

Se 'etega' havus validan signifon, mi scivolas kio estas la signifo de 'egeta'.

Tjeri (顯示個人資料) 2012年1月4日下午3:16:53

ega sed ete, iom simila al grandeta.

Ondo (顯示個人資料) 2012年1月4日下午3:51:24

"Etega" estas tute bona vorto kaj ne estas malfacile trovi bonajn ekzemplojn. Ĝi signifas proksimume "tre tre eta", "eksterordinare malgrandega". – "Egeta" ŝajnas al mi ne tiom utila, sed oni povus uzi ĝin iom vortlude por "grandega sed ne tre" aŭ, kiel diris Tjeri, "ega sed ete".

flipe (顯示個人資料) 2012年1月4日下午8:18:54

Bone, mi tradukus tion "pequeníssimo" portugale, do, al mi ne ŝajnas stultaĵo.

Mi uzus tion ekzemple por diri "O Vaticano é um pequeníssimo estado, o menor do mundo", esperante, "Vatikano estas etega ŝtato, la malplej granda en tuta mondo".

Ryuuichi (顯示個人資料) 2012年1月5日下午12:40:21

Verŝajne tiu vorto ŝajnas al ĉiuj tute normala kaj logika. Dankon al tiuj, kiuj komentis! sal.gif

HaleBopp (顯示個人資料) 2012年7月24日上午10:43:59

La Mastro De L' Ringoj (trad. William Auld), dua libro, paĝo 29 :

"... kaj li vidis ne ombron, nek malprecizaĵon, sed malgrandajn rajdantajn figurojn, multajn rajdistojn, kaj matena ekbrilo sur iliaj lancopintoj similis ekbrilon de etegaj steloj ekster la rando de mortemula vidivo."

回到上端