Contenido

Helpu min al traduki "tio" ekde la angla.

de PipoLibera, 25 de febrero de 2012

Aportes: 6

Idioma: Esperanto

PipoLibera (Mostrar perfil) 25 de febrero de 2012 15:14:26

Kara samideanojn. Mi ne suckesas traduki juste tia angla frazo "If you give a little love, you can get a little love of your own".
Ĉu vi povas helpi min?. Dankon.

ratkaptisto (Mostrar perfil) 25 de febrero de 2012 15:38:36

PipoLibera:Kara samideanojn. Mi ne suckesas traduki juste tia angla frazo "If you give a little love, you can get a little love of your own".
Ĉu vi povas helpi min?. Dankon.
Se vi donos iom amo, vi povas ricevi iom (amo) de via propra "

darkweasel (Mostrar perfil) 25 de febrero de 2012 16:24:02

Se vi donas iom da amo, vi povas mem ricevi iom da amo.

PipoLibera (Mostrar perfil) 25 de febrero de 2012 16:28:12

darkweasel:Se vi donas iom da amo, vi povas mem ricevi iom da amo.
Pardonu mia azena kapo... sed ne sukcesas kompreni la senso...Ĉu iu povus "diru" ĝin hispane?... malgajo.gif demando.gif.

Laŭ tia respondo estos: "Si das algo de amor, podrás recibir algo de amor"... Ĉu ne?

Hyperboreus (Mostrar perfil) 25 de febrero de 2012 20:56:27

Forigite

PipoLibera (Mostrar perfil) 27 de febrero de 2012 00:01:11

Dankon amikojn... mia dubo estis principe ĉe la senso el ".. of your own"... sed dankon al vi mi pensas ke nun kompernas.
Dank

Volver arriba