Traduka helpo
ya Hyperboreus, 11 Septemba 2012
Ujumbe: 8
Lugha: Esperanto
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2012 11:40:02 alasiri
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2012 9:13:59 asubuhi
kies malfruiĝo aŭguris katastrofmezurajn titolojn kiuj devos anonci fatalaĵon kiun ankoraŭ neniu sciisAntaŭ ol helpi vin HB, mi devas kompreni la situacion. Ĉu ĉi tiel?
La malfruiĝo de la ĵurnaloj estis antaŭsigno de ia anoncota malbonaĵo ankoraŭ ne konata.
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2012 3:44:19 alasiri
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2012 4:06:02 alasiri
Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2012 8:43:13 alasiri
Al mi ne tre plaĉas la stilo de tiu alineo - ĝi konsistas el unu grandega frazego! Mi certe perdis intereson post la deka "En la..."
Koncerne vian demandon, ĉu 'fatalaĵo' estas la ĝusta vorto? Vi uzas 'fatality' en via angla traduko, sed ĉu ĝi estas uzata same, kiel en la hispana?
Laŭ vortaro.net:
fatalaĵo = Malfeliĉaĵo, malbonŝanco.
Bedaŭrinde, mi ne tre bone komprenas la hispanan version, sed ĉu ne eblas eviti la problemon jen tiel:
"...kies malfruiĝo aŭguris titolojn pri ankoraŭ nekonata [fatalaĵo?]."
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2012 8:52:15 alasiri
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 13 Septemba 2012 8:50:36 asubuhi
Petrochib (Wasifu wa mtumiaji) 4 Oktoba 2012 9:48:11 asubuhi
Petro