mi ne povis traduki
ca, kivuye
Ubutumwa 22
ururimi: Esperanto
cellus (Kwerekana umwidondoro) 8 Gitugutu 2012 10:08:27
Hyperboreus:.Eble pli uzata "Das Haus steht leer." and "Ein leerstehendes Haus.".[/quote]La sveda lingvo havas korespondan frazon al la unua germana frazo "Das Haus steht leer." Svede estas "Huset står tomt". = La domo staras malplena.
Ankaŭ en la germana: Das Haus ist leer. (Ĉu ne?)
Mi komprenas ke vakan domon mi povas aĉeti, ĉar neniu loĝas tie, sed senhoma domo povas esti malplena, ĉar la posedantoj forvojaĝis por ferii.
PosmoX (Kwerekana umwidondoro) 11 Gitugutu 2012 20:37:27
Mi ŝatas "neloĝata domo".