المشاركات: 6
لغة: English
spooky84 (عرض الملف الشخصي) 4 يناير، 2014 4:45:49 ص
tommjames (عرض الملف الشخصي) 4 يناير، 2014 10:20:06 ص
Edit: I just noticed there's a second issue, whether the use of mal- is to be read as malbedaŭr-inde (happily) or as mal-bedaŭrinde (something like "not worth being regretful about" ). I'd go with the former interpretation myself.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 4 يناير، 2014 2:15:46 م
I suppose you might use malbedaŭrinde to contradict someone who has just expressed his regret, but I think the dialogue is more likely to go like this.
A: Bedaŭrinde mi ne povis ĉeesti la kunvenon.
B: Tute ne.
Nile (عرض الملف الشخصي) 4 يناير، 2014 4:39:51 م
I've read that mal- always groups as tightly as possible with its root, which means it is worthy of malbedauxr-.
Uridium (عرض الملف الشخصي) 4 يناير، 2014 5:09:51 م
Nile (عرض الملف الشخصي) 5 يناير، 2014 12:47:31 ص