Tartalom

kiel vi tradukus brexit al esperanto?

cromañon-tól, 2016. május 14.

Hozzászólások: 6

Nyelv: Esperanto

cromañon (Profil megtekintése) 2016. május 14. 20:57:31

Kiel vi tradukus brexit al esperanto?

Rujo (Profil megtekintése) 2016. május 14. 21:14:17

Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!

cromañon (Profil megtekintése) 2016. május 15. 9:10:45

Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?

Kirilo81 (Profil megtekintése) 2016. május 15. 11:57:24

cromañon:
Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?
Vortfandaĵoj estas tre ofte uzataj en la angla, sed ili ne apartenas al la E-a gramatiko, lezante la bazan principon de senŝanĝaj morfemoj.

Sen plia kunteksto vortoj kiel "briteliro" ne estas kompreneblaj, prefere oni uzu komence iun pli enhavan esprimon kiel "eksiĝo de UR el EU" (ne nur de Britujo), kiun oni povas poste mallongigi al "EU-eksiĝo" aŭ eĉ nur "la eksiĝo".

Clarence666 (Profil megtekintése) 2016. május 15. 13:00:39

cromañon:Kiel vi tradukus brexit al Esperanto?
BReliro aux BRelfugxo. Sekvas GRelfugxo kaj CXelfugxo kaj ... . Nia Euxropo neniigxos antaux enkonduki komunan lingvon malgajo.gif

Konkludo: politikistoj (precipe la dekstrekstremaj) estas fasxistoj.

cromañon (Profil megtekintése) 2016. május 15. 13:21:11

Kirilo81:
cromañon:
Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?
Vortfandaĵoj estas tre ofte uzataj en la angla, sed ili ne apartenas al la E-a gramatiko, lezante la bazan principon de senŝanĝaj morfemoj.

Sen plia kunteksto vortoj kiel "briteliro" ne estas kompreneblaj, prefere oni uzu komence iun pli enhavan esprimon kiel "eksiĝo de UR el EU" (ne nur de Britujo), kiun oni povas poste mallongigi al "EU-eksiĝo" aŭ eĉ nur "la eksiĝo".
ŝajnas ke brexit sonas kiel anglaj vortoj brake kaj exit, do rompo kaj eliro kaj samtempe br signifas britujo. do la korekta traduko estus "britujo rompas kaj eliras", sed brexit estas mallongigo, do ni devus fari similan mallongigon kiu estus uzebla en esperantaj rondoj. mi pensas ke "brompo" kaj "breksiĝo" ankaŭ estus bonaj alternativoj.

Vissza a tetejére