Mergi la conținut

kiel vi tradukus brexit al esperanto?

de cromañon, 14 mai 2016

Contribuții/Mesaje: 6

Limbă: Esperanto

cromañon (Arată profil) 14 mai 2016, 20:57:31

Kiel vi tradukus brexit al esperanto?

Rujo (Arată profil) 14 mai 2016, 21:14:17

Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!

cromañon (Arată profil) 15 mai 2016, 09:10:45

Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?

Kirilo81 (Arată profil) 15 mai 2016, 11:57:24

cromañon:
Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?
Vortfandaĵoj estas tre ofte uzataj en la angla, sed ili ne apartenas al la E-a gramatiko, lezante la bazan principon de senŝanĝaj morfemoj.

Sen plia kunteksto vortoj kiel "briteliro" ne estas kompreneblaj, prefere oni uzu komence iun pli enhavan esprimon kiel "eksiĝo de UR el EU" (ne nur de Britujo), kiun oni povas poste mallongigi al "EU-eksiĝo" aŭ eĉ nur "la eksiĝo".

Clarence666 (Arată profil) 15 mai 2016, 13:00:39

cromañon:Kiel vi tradukus brexit al Esperanto?
BReliro aux BRelfugxo. Sekvas GRelfugxo kaj CXelfugxo kaj ... . Nia Euxropo neniigxos antaux enkonduki komunan lingvon malgajo.gif

Konkludo: politikistoj (precipe la dekstrekstremaj) estas fasxistoj.

cromañon (Arată profil) 15 mai 2016, 13:21:11

Kirilo81:
cromañon:
Rujo:Ĉu brit-eliro; brit-elmigro; briteliro; britelmigro ?!
Kion vi opinias pri breliro?
Vortfandaĵoj estas tre ofte uzataj en la angla, sed ili ne apartenas al la E-a gramatiko, lezante la bazan principon de senŝanĝaj morfemoj.

Sen plia kunteksto vortoj kiel "briteliro" ne estas kompreneblaj, prefere oni uzu komence iun pli enhavan esprimon kiel "eksiĝo de UR el EU" (ne nur de Britujo), kiun oni povas poste mallongigi al "EU-eksiĝo" aŭ eĉ nur "la eksiĝo".
ŝajnas ke brexit sonas kiel anglaj vortoj brake kaj exit, do rompo kaj eliro kaj samtempe br signifas britujo. do la korekta traduko estus "britujo rompas kaj eliras", sed brexit estas mallongigo, do ni devus fari similan mallongigon kiu estus uzebla en esperantaj rondoj. mi pensas ke "brompo" kaj "breksiĝo" ankaŭ estus bonaj alternativoj.

Înapoi mai sus