閉じられた
最大 500メッセージ
メッセージ: 773
言語: Deutsch
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年7月27日 10:01:21
Dass N-TV sich von einem bekannten Esperantisten den Artikel übersetzen läßt und dann die Sonderzeichen komplett vergeigt, ist allerdings etwas traurig.
lagtendisto (プロフィールを表示) 2012年7月28日 13:40:48
mschmitt:Dass N-TV sich von einem bekannten Esperantisten den Artikel übersetzen läßt und dann die Sonderzeichen komplett vergeigt, ist allerdings etwas traurig.Ja, das ist schon etwas peinlich. Vollständige Unicode-Unterstützung sollte sich doch irgendwie bei heutigen Redaktionssystemen aktivieren lassen. Das von N-TV benutzte Redaktionssystem rasiert auch polnische und tschechische Buchstaben kahl.
Suche mit Wrocław: Null Treffer
Suchfunktion mit Wroclaw: Fundstellen vorhanden
Suche mit České Budějovice: Null Treffer
Suche mit Ceske Budejovice: Fundstellen vorhanden
Hermann (プロフィールを表示) 2012年7月30日 6:04:13
Feliĉan Naskiĝtagon! MINI gratulas al Esperanto en la 125-a datreveno.
Ein frischer und gut recherchierter Glückwunsch an Esperanto
Hermann (プロフィールを表示) 2012年7月30日 8:23:43
"Ist die Gebärdensprache international einheitlich?"
Esperanto spielt darin zwar nur eine untergeordnete Rolle, aber vielleicht interessiert es den einen oder anderen.
lagtendisto (プロフィールを表示) 2012年8月3日 19:41:27
Hermann (プロフィールを表示) 2012年8月6日 6:41:27
Hier geht es zu einer Kopie der Seite.
jeckle (プロフィールを表示) 2012年8月6日 9:16:45
Hermann:Die Kieler Nachrichten bringen einen ganzseitigen Bericht über Esperanto.... Präteritum auf -os."
Hier geht es zu einer Kopie der Seite.
Da scheint doch einer vom anderen abzuschreiben

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2012年8月8日 13:20:07
Vundo pasas, vorto restas
Sunjo (プロフィールを表示) 2012年8月8日 16:34:39
Kirilo81:Wenig netter Blogeintrag (eines Sprachwissenschaftlers, mal wieder) mit aber netterer Diskussion (in der m.E. alles Wichtige gesagt wurde, darum habe ich aufgehört, bevor es zum Klein-Klein-Hickhack kommt):Ja, die Diskussion war in der Tat wesentlich nützlicher als der eigentliche Beitrag.
Vundo pasas, vorto restas
Ich bin heute im Netz über einen Fahrradverleih namens veturilo gestolpert
Veturilo ist Esperanto
Der in einem Wettbewerb der Stadtverkehrsverwaltung ZTM siegreiche Name „Veturilo“ stammt aus dem Esperanto und bedeutet Fahrzeug oder Verkehrsmittel.
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年8月9日 14:10:25
Kirilo81:Wenig netter Blogeintrag (eines Sprachwissenschaftlers, mal wieder) mit aber netterer Diskussion (in der m.E. alles Wichtige gesagt wurde, darum habe ich aufgehört, bevor es zum Klein-Klein-Hickhack kommt):Orrr! Es hätte sich gelohnt, beim Stichwort Klingonisch mit dem Lesen aufzuhören. Ich bin froh, Esperanto gelernt zu haben, schon allein, um nicht solchen Versionen der Wahrheit auf den Leim gehen zu können.
Vundo pasas, vorto restas