Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
من peteris92, 5 أبريل، 2010
المشاركات: 25
لغة: Esperanto
LyzTyphone (عرض الملف الشخصي) 20 أبريل، 2010 3:30:26 م
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (عرض الملف الشخصي) 1 مايو، 2010 5:36:46 م
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (عرض الملف الشخصي) 19 مايو، 2010 3:25:22 م
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (عرض الملف الشخصي) 19 مايو، 2010 3:30:39 م
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2010 10:46:47 م
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto