Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
של peteris92, 5 באפריל 2010
הודעות: 25
שפה: Esperanto
LyzTyphone (הצגת פרופיל) 20 באפריל 2010, 15:30:26
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (הצגת פרופיל) 1 במאי 2010, 17:36:46
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (הצגת פרופיל) 19 במאי 2010, 15:25:22
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (הצגת פרופיל) 19 במאי 2010, 15:30:39
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (הצגת פרופיל) 20 במאי 2010, 22:46:47
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto