پستها: 13
زبان: Esperanto
sudanglo (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 8:59:50
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Leporino (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 9:20:37
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la sveda oni ankaŭ diras: "Ta en risk." (preni riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Ondo (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 10:39:45
sudanglo:En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?Finne estas tute normale diri "ottaa riski/riskejä" = preni riskon/riskojn.
Mi opinias, ke "preni" havas sufiĉe vastan signifon por tio ankaŭ en Esperanto. Se oni volas eviti la vorton "preni", oni ja povas "akcepti" aŭ "allasi risko(j)n", eble "permesi al si riskojn". Certe eblas esprimi la aferon en multaj manieroj.
utku (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 16:46:24
Francestral (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 17:13:02
Sed, Esperante, oni ankaŭ povas uzi "riski" senobjekte, ĉu ne?
Ekzemple: Mi elektis tion por ne riski.
brw1 (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 17:31:44
nigra_rivereto (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 20:49:58
Francestral (نمایش مشخصات) 19 آوریل 2013، 21:13:52
-ofte "prendre un risque" (preni riskon),
-kelkfoje "courir un risque" (postkuri riskon) kaj
-malofte "s'exposer à un risque" (elmeti sin al risko).
Sxak (نمایش مشخصات) 21 آوریل 2013، 15:52:24
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la rusa kun "sur sin" (preni SUR SIN riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Kirilo81 (نمایش مشخصات) 22 آوریل 2013، 8:49:02
En Esperanto mi preferas la simplan esprimon riski.