Ujumbe: 13
Lugha: Esperanto
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 8:59:50 asubuhi
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Leporino (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 9:20:37 asubuhi
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la sveda oni ankaŭ diras: "Ta en risk." (preni riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 10:39:45 asubuhi
sudanglo:En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?Finne estas tute normale diri "ottaa riski/riskejä" = preni riskon/riskojn.
Mi opinias, ke "preni" havas sufiĉe vastan signifon por tio ankaŭ en Esperanto. Se oni volas eviti la vorton "preni", oni ja povas "akcepti" aŭ "allasi risko(j)n", eble "permesi al si riskojn". Certe eblas esprimi la aferon en multaj manieroj.
utku (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 4:46:24 alasiri
Francestral (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 5:13:02 alasiri
Sed, Esperante, oni ankaŭ povas uzi "riski" senobjekte, ĉu ne?
Ekzemple: Mi elektis tion por ne riski.
brw1 (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 5:31:44 alasiri
nigra_rivereto (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 8:49:58 alasiri
Francestral (Wasifu wa mtumiaji) 19 Aprili 2013 9:13:52 alasiri
-ofte "prendre un risque" (preni riskon),
-kelkfoje "courir un risque" (postkuri riskon) kaj
-malofte "s'exposer à un risque" (elmeti sin al risko).
Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 21 Aprili 2013 3:52:24 alasiri
sudanglo:En la angla kaj la franca oni diras 'preni' riskon.En la rusa kun "sur sin" (preni SUR SIN riskon)
En kiuj aliaj lingvoj oni uzas ekvivalenton de 'preni' antaŭ 'risko'?
Kirilo81 (Wasifu wa mtumiaji) 22 Aprili 2013 8:49:02 asubuhi
En Esperanto mi preferas la simplan esprimon riski.