Til indholdet

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

af Francestral, 9. aug. 2013

Meddelelser: 16

Sprog: Esperanto

Francestral (Vise profilen) 9. aug. 2013 02.42.25

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".

Tjeri (Vise profilen) 9. aug. 2013 05.43.25

Mi neniam aŭdis tiun signifon ĉe la verbo finir, krom la apartaĵo en finir kiu povas foje signifi "sinmortigi". Ĉu vi celas achever (elfini)?

Francestral (Vise profilen) 9. aug. 2013 06.49.12

Laŭ TLFi:
"TLFi":FINIR, verbe.
I.− Emploi trans.
A.− Trans. dir.
6. Pop. [Le compl. désigne une pers.] Achever, tuer. Je me demandais s'il allait pas la tuer?... la finir sur place? (Céline, Mort à crédit,1936, p. 216).
Do, en la franca, "fini iun" ja signifas "mortigi iun".

Drafter (Vise profilen) 9. aug. 2013 07.49.10

Ankaŭ en la rusa "fini iun" signifas "murdi iun" (покончить с ним, прикончить его).

Tjeri (Vise profilen) 9. aug. 2013 09.29.38

Do, en la franca, "fini iun" ja signifas "mortigi iun".
Mi pli taŭge dirus: en la franca, foje, ie, ĉe iuj, finir povas signifi mortigi...
...kaj se mi diras J'ai fini Proust, tio ne signifas, ke mi mortigis lin

Francestral (Vise profilen) 9. aug. 2013 12.15.06

Tjeri:se mi diras J'ai fini Proust, tio ne signifas, ke mi mortigis lin
Vi pravas. Mi tradukas en Esperanton:
En la franca, iufoje, "fini iun" signifas "fini legi ties libron".

Francestral (Vise profilen) 9. aug. 2013 15.22.39

Ankaŭ en la angla "fini iun" povas signifi "mortigi iun".
"Finish him! Fatality!" (Mortal Kombat) ridego.gif

Rugxdoma (Vise profilen) 9. aug. 2013 18.00.05

Francestral:Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".
La sveda havas iujn rimedojn, per kiuj oni povas uzi vorton, signifantan "fino", tiamaniere, ke la esprimo signifas "mortigi iun" (göra slut på någon = "fare finon al iun" ), sed tio ne estas kutima uzo de la normala vorto por "fini" (sluta).

efilzeo (Vise profilen) 9. aug. 2013 18.42.06

Itala: finire qualcuno = mortigi iun.

nigra_rivereto (Vise profilen) 9. aug. 2013 20.41.11

En la portugala oni povas diri “dar fim a alguém” (doni finon al iu) sed plej ofte oni diras “matar alguém” (mortigi iun)

Tilbage til start