Kiel vi esperantiĝus vian nomon?
글쓴이: Jorn644, 2014년 5월 12일
글: 30
언어: Esperanto
haydn (프로필 보기) 2014년 5월 27일 오후 5:39:43
m_v (프로필 보기) 2014년 5월 27일 오후 7:22:37
yugary (프로필 보기) 2014년 5월 28일 오전 2:39:03
Ĉu vi esperantiĝus vian nomon? Se jes, kiel? Mem mi provis esperantigi mian nomon jene:esperantiĝus --> esperantigus (ĉar ĝi devas esti transitiva)
Mi tradukus ĝin. Mia nomo (en la angla) estas Gary Clay Rector; mi do esperantigus ĝin jene: Lanco Argilo Rektoro.
Ŝejno (프로필 보기) 2014년 5월 28일 오전 2:42:00
ne Sejno kiel la rivero en Francujo, sed Ŝejno kiel mi!
Ĝi funkcias, mi pensas.
Notxor (프로필 보기) 2014년 5월 28일 오후 5:15:07
leporinjo (프로필 보기) 2014년 5월 29일 오후 12:17:31
Katerin/o [Z]. Virina nomo, i.a. de reĝinoj ks: Katerino de Mediĉoj; Katerino la Granda (rusa imperiestrino).
Dakila_Sidhi (프로필 보기) 2014년 5월 30일 오후 12:15:17
Vi povas vidi mian nomon en mia profilo, jen mia vera kromnomo (unua persona) kaj mia esperanta nomo (kromnomo plus familia nomo).
Avizon, kiel sinjoro yugari jam eksplikis, la ĝusta sufikso estas -ig-, ne -iĝ-. "Kiel vi esperantigus vian nomon?"
Mia nomo estas Renzoe, prononcita kiel "renzoŭ". Mia filipina kromnomo prononciĝas sen la 'e' kiel "renzo" por pli komforta prononco. Kaj do por Esperanto, mi simple elprenis la literon 'e', kaj tiel ankaŭ tuj kontentigis la regulon de 'o' por substantivoj en Esperanto.
Mia familia nomo estas Avellana. Mi ne ŝanĝis la finaĵo al 'o' ĉar Esperanto jam agnoskas 'a' kiel finaĵo por nomoj. Nu persone por mi, mi kontentas al nomo kiel esperanta se oni povas bone aldoni la finaĵon 'n'. Mi almenaŭ transliterumis mian familian nomon kaj farigis ĝin "Aveljana". Mi scias ke ĝi havas signifon, avelo; sed mi ne tradukis ĝin ĉar mi pensis ke ĝi ne estas rekta vorto en mia lingvo kaj do meritas ne tradukiĝi kiel vorto hehe.
RiotNrrd (프로필 보기) 2014년 6월 5일 오전 2:49:43
Mi ne ofte uzas esperantonomon, tamen.
WeekzGod (프로필 보기) 2014년 6월 9일 오후 4:25:08
matlal (프로필 보기) 2014년 6월 13일 오후 8:30:22