Đi đến phần nội dung

"Paramedic" in Esperanto?

viết bởi jdawdy, Ngày 30 tháng 9 năm 2014

Tin nhắn: 38

Nội dung: English

nornen (Xem thông tin cá nhân) 01:46:53 Ngày 02 tháng 10 năm 2014

jdawdy:Tujspertsukuristo? Urĝspertsukuristo?
Try not to get too specific. New words made of five morphemes or more are generally overcomplicated. Use as many morphemes as needed and as few as possible. Because the next step would be to specify, too, that you generally, but not always, work in an ambulance: Ofttamennecxiamambulancurgxspertsukuristo.

I would say for most situations a simple "sukuristo" would suffice, and if you really need to be more specific, be so: "Mi estas sukuristo. Kaj ne nur sukuristo, sed sperta sukuristo por urgxajxoj."

Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 09:57:25 Ngày 02 tháng 10 năm 2014

Maybe, you could just use the letters EMT (emergency medical technician).

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:35:55 Ngày 02 tháng 10 năm 2014

Origin of the word paramedic Scroll down to the quote from the book 'Paramedics'

jdawdy (Xem thông tin cá nhân) 11:32:21 Ngày 02 tháng 10 năm 2014

nornen:
jdawdy:Tujspertsukuristo? Urĝspertsukuristo?
Try not to get too specific. New words made of five morphemes or more are generally overcomplicated. Use as many morphemes as needed and as few as possible. Because the next step would be to specify, too, that you generally, but not always, work in an ambulance: Ofttamennecxiamambulancurgxspertsukuristo.

I would say for most situations a simple "sukuristo" would suffice, and if you really need to be more specific, be so: "Mi estas sukuristo. Kaj ne nur sukuristo, sed sperta sukuristo por urgxajxoj."
That works for me.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:59:09 Ngày 03 tháng 10 năm 2014

The field of study in which a paramediko receives his training could be referred to as paramedicino. So a paramedic is a paramedicinulo (or -isto).

One advantage of accepting the international word paramediko is that this gives us 'mediko' as a general term for a medical technician, doctor, any specialist in the medical field.

If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.

Edit: this is not the first time this issue has been discussed - see here

lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 10:09:23 Ngày 03 tháng 10 năm 2014

sudanglo:If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.
In German that profession is named 'Rettungssanitäter' = 'savasanitaristo'. They are most two persons (driver and assistent) who try to save before 'Rettungsarzt' = 'savadoktoro' arrives.

(the 's' separates two lexemes)

Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:25:07 Ngày 03 tháng 10 năm 2014

How about kurac-helpisto?

jdawdy (Xem thông tin cá nhân) 00:06:06 Ngày 05 tháng 10 năm 2014

sudanglo:The field of study in which a paramediko receives his training could be referred to as paramedicino. So a paramedic is a paramedicinulo (or -isto).

One advantage of accepting the international word paramediko is that this gives us 'mediko' as a general term for a medical technician, doctor, any specialist in the medical field.

If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.

Edit: this is not the first time this issue has been discussed - see here
All good alternatives, I think. If I had to explain my profession to a wide audience, I would probably end up using, as the other post suggested (and dankon for finding that!), the term "ambulancisto". I think that is going to be recognizable to the widest group of people, since some form of "ambulance" is present, or at least familiar to, a great many people, is a definite word in Esperanto, and one can always, as nornen suggested, be more specific: "Mi estas ambulancisto en la helikoptero" or much more specifically in my case, "Mi estas ambulancisto, sed mi laboras en la ŝipo."

Is mediko really a necessary term, or could one use "medicinisto"?

Quay lại