前往目錄

"Paramedic" in Esperanto?

貼文者: jdawdy, 2014年9月30日

訊息: 38

語言: English

nornen (顯示個人資料) 2014年10月2日上午1:46:53

jdawdy:Tujspertsukuristo? Urĝspertsukuristo?
Try not to get too specific. New words made of five morphemes or more are generally overcomplicated. Use as many morphemes as needed and as few as possible. Because the next step would be to specify, too, that you generally, but not always, work in an ambulance: Ofttamennecxiamambulancurgxspertsukuristo.

I would say for most situations a simple "sukuristo" would suffice, and if you really need to be more specific, be so: "Mi estas sukuristo. Kaj ne nur sukuristo, sed sperta sukuristo por urgxajxoj."

Alkanadi (顯示個人資料) 2014年10月2日上午9:57:25

Maybe, you could just use the letters EMT (emergency medical technician).

sudanglo (顯示個人資料) 2014年10月2日上午10:35:55

Origin of the word paramedic Scroll down to the quote from the book 'Paramedics'

jdawdy (顯示個人資料) 2014年10月2日上午11:32:21

nornen:
jdawdy:Tujspertsukuristo? Urĝspertsukuristo?
Try not to get too specific. New words made of five morphemes or more are generally overcomplicated. Use as many morphemes as needed and as few as possible. Because the next step would be to specify, too, that you generally, but not always, work in an ambulance: Ofttamennecxiamambulancurgxspertsukuristo.

I would say for most situations a simple "sukuristo" would suffice, and if you really need to be more specific, be so: "Mi estas sukuristo. Kaj ne nur sukuristo, sed sperta sukuristo por urgxajxoj."
That works for me.

sudanglo (顯示個人資料) 2014年10月3日上午9:59:09

The field of study in which a paramediko receives his training could be referred to as paramedicino. So a paramedic is a paramedicinulo (or -isto).

One advantage of accepting the international word paramediko is that this gives us 'mediko' as a general term for a medical technician, doctor, any specialist in the medical field.

If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.

Edit: this is not the first time this issue has been discussed - see here

lagtendisto (顯示個人資料) 2014年10月3日上午10:09:23

sudanglo:If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.
In German that profession is named 'Rettungssanitäter' = 'savasanitaristo'. They are most two persons (driver and assistent) who try to save before 'Rettungsarzt' = 'savadoktoro' arrives.

(the 's' separates two lexemes)

Miland (顯示個人資料) 2014年10月3日下午12:25:07

How about kurac-helpisto?

jdawdy (顯示個人資料) 2014年10月5日上午12:06:06

sudanglo:The field of study in which a paramediko receives his training could be referred to as paramedicino. So a paramedic is a paramedicinulo (or -isto).

One advantage of accepting the international word paramediko is that this gives us 'mediko' as a general term for a medical technician, doctor, any specialist in the medical field.

If you are looking for a very simple general term, covering someone who gives medical treatment at a traffic accident (ie the sort of paramedic that rides in an ambulance), then urĝisto.

Edit: this is not the first time this issue has been discussed - see here
All good alternatives, I think. If I had to explain my profession to a wide audience, I would probably end up using, as the other post suggested (and dankon for finding that!), the term "ambulancisto". I think that is going to be recognizable to the widest group of people, since some form of "ambulance" is present, or at least familiar to, a great many people, is a definite word in Esperanto, and one can always, as nornen suggested, be more specific: "Mi estas ambulancisto en la helikoptero" or much more specifically in my case, "Mi estas ambulancisto, sed mi laboras en la ŝipo."

Is mediko really a necessary term, or could one use "medicinisto"?

回到上端