aidez-moi svp avec la traduction comparative du morceau1 de La colline aux adieux, Manette Ansay
ca, kivuye
Ubutumwa 15
ururimi: Français
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 26 Munyonyo 2014 15:33:54
<>
HaleBopp (Kwerekana umwidondoro) 26 Munyonyo 2014 21:22:28
Ah ben ça s'arrête trop tôt. On veut la suite !
Aleks_75 (Kwerekana umwidondoro) 26 Munyonyo 2014 23:03:15
Une seule petite remarque :
il y a, à mon avis, une méprise sur "aussitôt arrivée", que je traduirais plutôt par "apenaux alveninta".
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 27 Munyonyo 2014 21:24:11
mi nur rimarkigas: si rifugxis --> rifugxis.
certe, morgaux "la suite"

COUARAIL (Kwerekana umwidondoro) 27 Munyonyo 2014 21:58:24
aussitôt arrivée elle se réfugia dans la chambre... ĵus alveninta, ŝi rifuĝis en la malgrandegan ĉambron/ dormĉambron (?)
... tuj post la alveno, ŝi .........................
HaleBopp (Kwerekana umwidondoro) 27 Munyonyo 2014 22:09:39
HaleBopp (Kwerekana umwidondoro) 28 Munyonyo 2014 06:00:31
ĉambron / dormĉambron (?)ah oui, ĉambro n'a que le sens de "pièce", donc il faut préférer ici dormĉambro.
apenaŭ alveninta / ĵus alvenintaeffectivement tuj était faux dans cette construction même si je le comprenais parfaitement. Merci pour vos corrections !
HaleBopp (Kwerekana umwidondoro) 28 Munyonyo 2014 06:00:31
COUARAIL (Kwerekana umwidondoro) 28 Munyonyo 2014 12:57:52
pour revêtir la chemise de nuit blanche en dentelle, confectionné par sa mère et Salomé.>>... confectionnée
por surmeti la blankan puntan noktosurtuton,Noktosurtuto est un vêtement qui me semble trop couvrant, peu attirant et trop masculin pour une nuit de noce. Il correspond plutôt à la robe d'intérieur pour homme.
Noktoĉemizo serait préférable ici.
noktosurtuto. Negliĝa hejma vira robo
noktoĉemizo. ĉemizo, ĝenerale ĝispieda, ofte ornamita per brodaĵo aŭ punto, uzata de virinoj en la lito.
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 28 Munyonyo 2014 13:47:52
apenaux alveninta / jxus alvenintac'est mieux "apenaux alveninte / jxus alveninte"
