目次へ

tradukado de aktualaj libroj

horsto,2007年3月17日の

メッセージ: 24

言語: Esperanto

horsto (プロフィールを表示) 2007年4月26日 15:25:07

liĉ:Ĉu kelkaj libroj de Asimov estas tradukitaj?
Mi ankaŭ ŝatas sciencfikcio kaj mi ankaŭ tre ŝatas Asimov, sed mi ne trovis romanojn en Esperanto, escepte de la originale en Esperanto verkita romano Terra de Istvan Nemere. Mi ŝategus legi esperantelingvajn romanojn de Asimov, Heinlein, Orson Scott Card, Frank Herbert, ktp.

kiermel (プロフィールを表示) 2007年4月29日 17:55:36

horsto:
liĉ:Ĉu kelkaj libroj de Asimov estas tradukitaj?
Mi ankaŭ ŝatas sciencfikcio kaj mi ankaŭ tre ŝatas Asimov, sed mi ne trovis romanojn en Esperanto, escepte de la originale en Esperanto verkita romano Terra de Istvan Nemere. Mi ŝategus legi esperantelingvajn romanojn de Asimov, Heinlein, Orson Scott Card, Frank Herbert, ktp.
Estas interesa okulumo.gif
ANGLA-ESPERANTO
SCIENCFIKCIA GLOSARO KAJ FRAZARO


http://recorta.com/08f6dc

horsto (プロフィールを表示) 2007年7月27日 15:09:43

Saluton!
mi vidis ke ĝis nun nur ĉirkaŭ 600 personoj subskribis ĉi tie por la esperantigo de Harry Potter. Tiu ĉi paĝo estas provo de la tradukistoj de la unua libro taksi la intereson por tiu projekto. Ili tion faris ĉar la eldonejo de Harry Potter ne respondis la kontaktprovojn de la tradukistoj, kion priskribas artikolo en libera folio. Mi miras ke estas tiel malmultaj. Pli ol 300 milionoj da homoj legis Harry Potter, sed nur 600 esperantistoj volas? Se vi prenas tiun proporcion (600/300000000 = 0.0002%) por taksi la nombro de la esperantistoj vi ricevas: 6 miliardo * 0.000002 = 12000. Ĉu vere nur estas 12000 esperantistoj en la mondo?

remy_boligee (プロフィールを表示) 2007年7月27日 17:25:17

Oni povas trovi kelke da ĉapitroj de 'La Mastro de l' Ringoj' kaj aliaj verkoj de Tolkien ĉi tie

Amuziĝu! sal.gif

Fuzzy (プロフィールを表示) 2007年8月8日 8:28:51

Mi propanas viziti retejo http://www.impeto.ru/eo/
Tie oni povas serchi multe da NOVAJ libroj. Por ekzemplo, "La nokta patrolo" de Sergei Lukjanenko, kaj kelkaj libroj de fratoj Strugackij (tre famaj rusaj auhtoroj), ktp.

piteredfan (プロフィールを表示) 2007年8月16日 0:55:32

kiermel:
horsto:
liĉ:Ĉu kelkaj libroj de Asimov estas tradukitaj?
Mi ankaŭ ŝatas sciencfikcio kaj mi ankaŭ tre ŝatas Asimov, sed mi ne trovis romanojn en Esperanto, escepte de la originale en Esperanto verkita romano Terra de Istvan Nemere. Mi ŝategus legi esperantelingvajn romanojn de Asimov, Heinlein, Orson Scott Card, Frank Herbert, ktp.
Estas interesa okulumo.gif
ANGLA-ESPERANTO
SCIENCFIKCIA GLOSARO KAJ FRAZARO


http://recorta.com/08f6dc
Jes, tio estas bona retejo.
Mi aldonu (el Robert Rankin)
"Don't think I quite understand you there, Constable. Esperanto, is it?"
"Mi opinias ke mi ne tute komprenas tion. Ĉu vi parolas angle?" okulumo.gif
"Take tea with the parson"
"Teumi kun pastro"
"Toot"
"babilaĉo"

bukvodel (プロフィールを表示) 2010年4月15日 15:06:20

Vi scias ke du libroj pri Harry Potter estas tradukitaj en la Latinan lingvon? Kaj unu en la antikvan Grekan?

Chi tio montras ke Esperanto ne tre bone fartas.

Mi tradukis kelkajn eseojn de Paul Graham en Esperanton, ĉar mi trovas ilin treege interesaj.

andogigi (プロフィールを表示) 2010年4月16日 3:29:50

Mi preferas vidi tradukon de la "Krepusko" (Twilight) libroj. Mi legis ĝin angle kaj ĝuis multe. (se vi ŝatas legi pri vampiroj)

bukvodel (プロフィールを表示) 2010年4月23日 12:37:31

Aŭ almenaŭ Drakula de Bram Stoker, vampiroj nun estas modaj, kaj oni ne devas obteni permeson de raithavantoj.

Ĉu vi scias ke en esperanta vikipedio eĉ en estas artikulo pri "Krepusko" (Twilight) libroj?

Leonez (プロフィールを表示) 2010年4月23日 13:55:31

Estas la same por la etaj lingvoj kiel la bretonan. Oni tradukis la unuan libron de Harry Potter sed ne estos neniam monon por preni la rajton... Mi pensas, ke la legiloj ne estas bone por la etaj lingvoj. Trista estas, ĉar la verkistoj iafoje konsentas kun la lingvo (bretonan, esperanton) sed ne povas doni ilia rajtoj, kiuj tute estas por la eldonisto. Nun mi pensas, ke eblas ke la verkisto farus ion kiam li vendas sian libron al la eldonisto ; ekzemple, kie estas la kondiĉo de ekskluziveco, aldoni : ne valoras por la etaj lingvoj. Kun tion oni povus klopodi ĉe la verkistoj, por ke ili ne subskribos se ne estas ĉi-tiu klaŭzo. Sed necesas estas pripensi kun pluraj da homoj, mi kredas. Kaj ankaŭ fari reklamo...
Mi ankaŭ pensas, ke la rajtojn devus esti laŭ la nombro de uloj kiuj parolas la lingvon. Tio estas batalo kio devus esti farita kune, kun ĉiuj la etajn lingvojn...

先頭にもどる