Đi đến phần nội dung

Kiel traduki "by the way"?

viết bởi Sueroski, Ngày 29 tháng 5 năm 2011

Tin nhắn: 18

Nội dung: Esperanto

Miland (Xem thông tin cá nhân) 13:11:24 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

glig:"Flank-teme" plaĉas al mi multe pli, sonas iel pli mallonge kompare al "parenteze"..
Flanke sonas eĉ pli mallonge, do eble ĝi eĉ pli plaĉus al vi. rido.gif

geo63 (Xem thông tin cá nhân) 14:06:49 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

flankdire
apuddire
pludire
eksterdire
kromdire

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 17:33:16 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

darkweasel:
sudanglo:Interese - ni angloj uzas la francan esprimon 'à propos' en la senco 'cetere pri tiu temo' aŭ 'dum ni parolas pri tio, mi volas diri plue ke'.
Ankaŭ en la germana à propos uziĝas tiel - por enkonduki ion ja rilatan al la ĝenerala temo (male al übrigens, kiu enkondukas ion eksterteman).
Se Zamenhof plue vivus, li kreus "apropaŭ", tial ke ĝi ŝajnas internacia!
okulumo.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:18:15 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

geo63:
eksterdire

glig (Xem thông tin cá nhân) 21:37:20 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

Miland:
glig:"Flank-teme" plaĉas al mi multe pli, sonas iel pli mallonge kompare al "parenteze"..
Flanke sonas eĉ pli mallonge, do eble ĝi eĉ pli plaĉus al vi. rido.gif
Ne estas malbona ankaŭ tiu ĉi variaĵo, mi verŝajne uzos ilin alterne; do se mi parolus tre rapide mi tiam uzus "flanke", sed se malrapide, tiam mi uzus "flank-teme". okulumo.gif

glig (Xem thông tin cá nhân) 21:38:32 Ngày 31 tháng 5 năm 2011

geo63:flankdire
apuddire
pludire
exterdire
kromdire
Ankaŭ bonaj ekzemploj! rideto.gif

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 12:44:51 Ngày 01 tháng 6 năm 2011

mi trovis : "ĉi-rilate"...

Sueroski (Xem thông tin cá nhân) 14:29:45 Ngày 04 tháng 6 năm 2011

darkweasel:
sudanglo:Interese - ni angloj uzas la francan esprimon 'à propos' en la senco 'cetere pri tiu temo' aŭ 'dum ni parolas pri tio, mi volas diri plue ke'.
Ankaŭ en la germana à propos uziĝas tiel - por enkonduki ion ja rilatan al la ĝenerala temo (male al übrigens, kiu enkondukas ion eksterteman).
Hmm... interesa. En Polio, ni fojfoje ankaŭ diras francan frazon "a propo(s)". Mi ne sciis antaŭ, ke tiu estas tiel internacia frazo.

Kaj dankon por ĉiuj ekzemploj. Mi uzos kelkajn de tiuj. ridulo.gif

Quay lại