訊息: 18
語言: Esperanto
Miland (顯示個人資料) 2011年5月31日下午1:11:24
glig:"Flank-teme" plaĉas al mi multe pli, sonas iel pli mallonge kompare al "parenteze"..Flanke sonas eĉ pli mallonge, do eble ĝi eĉ pli plaĉus al vi.
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
geo63 (顯示個人資料) 2011年5月31日下午2:06:49
apuddire
pludire
eksterdire
kromdire
Altebrilas (顯示個人資料) 2011年5月31日下午5:33:16
darkweasel:Se Zamenhof plue vivus, li kreus "apropaŭ", tial ke ĝi ŝajnas internacia!sudanglo:Interese - ni angloj uzas la francan esprimon 'à propos' en la senco 'cetere pri tiu temo' aŭ 'dum ni parolas pri tio, mi volas diri plue ke'.Ankaŭ en la germana à propos uziĝas tiel - por enkonduki ion ja rilatan al la ĝenerala temo (male al übrigens, kiu enkondukas ion eksterteman).
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
darkweasel (顯示個人資料) 2011年5月31日下午6:18:15
geo63:
eksterdire
glig (顯示個人資料) 2011年5月31日下午9:37:20
Miland:Ne estas malbona ankaŭ tiu ĉi variaĵo, mi verŝajne uzos ilin alterne; do se mi parolus tre rapide mi tiam uzus "flanke", sed se malrapide, tiam mi uzus "flank-teme".glig:"Flank-teme" plaĉas al mi multe pli, sonas iel pli mallonge kompare al "parenteze"..Flanke sonas eĉ pli mallonge, do eble ĝi eĉ pli plaĉus al vi.
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
glig (顯示個人資料) 2011年5月31日下午9:38:32
geo63:flankdireAnkaŭ bonaj ekzemploj!
apuddire
pludire
exterdire
kromdire
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
Eddycgn (顯示個人資料) 2011年6月1日下午12:44:51
Sueroski (顯示個人資料) 2011年6月4日下午2:29:45
darkweasel:Hmm... interesa. En Polio, ni fojfoje ankaŭ diras francan frazon "a propo(s)". Mi ne sciis antaŭ, ke tiu estas tiel internacia frazo.sudanglo:Interese - ni angloj uzas la francan esprimon 'à propos' en la senco 'cetere pri tiu temo' aŭ 'dum ni parolas pri tio, mi volas diri plue ke'.Ankaŭ en la germana à propos uziĝas tiel - por enkonduki ion ja rilatan al la ĝenerala temo (male al übrigens, kiu enkondukas ion eksterteman).
Kaj dankon por ĉiuj ekzemploj. Mi uzos kelkajn de tiuj.
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)