Zum Inhalt

Die Präposition da verknüpft einen quantitativen Ausdruck mit einem substantivischen Satzteil, der etwas "Substanzielles" (an sich unbegrenztes und unbestimmtes) beschreibt:

Menge "Substanz"
unu kilogramo da pano
litro da lakto
skatolo da rizo
amason da komencantoj
du milionoj da rubloj
iom da valizoj
tiom da feliĉo
multe da problemoj

Der quantitative Ausdruck zeigt an, wie viel es ist. Es ist ein substantivischer Satzteil, ein quantitatives Adverb oder ein quantitatives Elementaradverb.

Der "substanzielle" Ausdruck zeigt an, woraus die Menge besteht:

  • En la botelo estas litro da lakto. - In der Flasche ist ein Liter Milch.
  • Ŝi aĉetis faskon da ligno. - Sie kaufte ein Bündel Holz.
  • Tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo. - Dieser Fluss ist zweihundert Kilometer lang ("hat 200 Kilometer Länge").
  • Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Ich nehme nie viel Gepäck mit mir.
  • En la urbo troviĝas multe da aŭtoj. - In der Stadt befinden sich viele Autos.
  • La riĉulo havas multe da mono. - Der Reiche hat viel Geld.
  • Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli. - Er hat mehr Geld als er zählen kann.

Numeraleunu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil — benötigen kein da. Man verwendet sie wie eine Ergänzung eines Substantives:

  • Tie loĝas du Esperantistoj. - Dort wohnen zwei Esperantisten.
  • Mi havas cent pomojn. - Ich habe hundert Äpfel.
  • Tiu ĉi vilaĝo havas du mil loĝantojn. - Dieses Dorf hat zweitausend Einwohner.

Substantivische Zahlwörter wie miliono, miliardo, deko und cento benötigen hingegen da:

  • Tiu ĉi urbo havas milionon da loĝantoj. - Diese Stadt hat eine Million Einwohner.
  • En la kesto estas cento da pomoj. - In der Kiste sind hundert Äpfel.

Normalerweise steht ein da-Ausdruck direkt hinter seinem Mengenausdruck, aber gelegentlich steht der da-Ausdruck allein. Dann befindet sich der Mengenausdruck normalerweise an anderer Stelle im Satz (unübliche Satzstellung). Bisweilen wird die Mengenangabe aber auch ausgelassen:

  • Da ŝafoj kaj bovoj li havis multe. = Li havis multe da ŝafoj kaj bovoj. - Schafe und Rinder hatte er viele.
  • Da pulvo ni havas kiom vi volas. = Ni havas tiom da pulvo, kiom vi volas. - Pulver haben wir soviel wir wollen.

Verwende nach da nicht die Endung -N.

Nach der Präposition da verwende man nie die N-Endung. Ein substantivischer da-Ausdruck ist niemals selbst Objekt. Der Mengenausdruck vor da kann jedoch Objekt sein: Li portas multon da valizoj.

Allerdings ist der Mengenausdruck häufig ein quantitatives Adverb oder ein quantitatives Elementaradverb, welches keine Objekt-Endung "-n" erhalten kann, selbst wenn es als Objekt fungiert:

  • La riĉulo havas multe da mono. = La riĉulo havas multon da mono. - Der Reiche hat viel Geld.

    Auf keinen Fall: La riĉulo havas multe da monon.

  • Kiom da pano vi volas? = Kiel grandan kvanton da pano vi volas? - Wie viel Brot möchten Sie? = Eine wie große Menge Brot möchten Sie?

    Auf keinen Fall: Kiom da panon vi volas?

Wann soll man da nicht benutzen?

Wenn es gar nicht um eine Menge, ein Maß oder eine Anzahl geht, sondern z. B. um die Beschaffenheit, benutzt man nicht da, sondern einfach de:

  • Ni manĝis specon de fiŝo. - Er aß eine Fischart.

    Das Wort speco (Art) kann niemals eine Menge, eine Maß oder eine Zahl ausdrücken. Sage also niemals speco da....

  • Ĉe ni estas manko de akvo. - Bei uns mangelt es an Wasser.

    Das Wort manko vermittelt niemals eine Menge, eine Maß oder eine Zahl.

  • Pro perdo de kuraĝo ili ne venis. - Wegen des Verlustes ihres Mutes kamen sie nicht.

    Das Wort perdo (Verlust) vermittelt niemals eine Menge, eine Maß oder eine Zahl.

Benutze nie da in bezug auf ein Adjektiv, selbst wenn es eine Menge, ein Maß oder eine Anzahl ausdrückt:

  • Ni renkontis multajn homojn. (= Ni renkontis multe/multon da homoj.) - Wir trafen viele Menschen.

    Mengenadjektive, multa(j) (viel), kelka(j) (einige), pluraj (mehrere) und Ähnliche, werden direkt an dem bemessenden Substantiv wie eine Ergänzung ohne da angehängt.

  • La botelo estas plena de/je akvo. - Die Flasche ist voll (mit) Wasser.

    Das Adjektiv plena drückt in jedem Fall nicht eine Menge aus, sondern einen Zustand. Auch das Adverb plene drückt keine Menge aus: Tie estas plene de/je homoj. Niemals sollte man plena da... oder plene da... sagen.

  • Tie ni trovis ĉambron plenan de/je rubaĵoj. - Dort fanden wir ein Zimmer voll (von) Müll.

Ein Satzteil mit einem Artikelwortla, tiu, ĉiu, Possessivpronomen ... — ist bestimmt, also beschränkt und individuell (nicht eine unbestimmte Menge von etwas). Folglich ist nicht da vor einem solchen Satzteil zu verwenden, sondern stattdessen de oder el:

  • Ni manĝis iom de/el la pano. - Wir aßen etwas von dem Brot.
  • Ili aĉetis kelkajn botelojn de/el tiuj vinoj. - Sie kauften einige Flaschen dieser Weine.

Ein Personalpronomen vertritt normalerweise eine oder mehrere Individuen. Daher verwendet man nicht da vor Personalpronomen, sondern stattdessen de oder el:

  • Ni manĝis iom de/el ĝi (= el la pano). - Wir aßen etwas davon (= von dem Brot).
  • Ili aĉetis kelkajn botelojn de/el ili (= de/el tiuj vinoj). - Sie kauften einige Flaschen davon (= von den Weinen).

Wenn die Menge oder Anzahl schon durch einen Numerale oder ein Adjektiv gezeigt wurde, verwende man nicht da, sondern de oder el:

  • Ŝi pagis kotizon de cent eŭroj. - Sie bezahlte einen Beitrag von hundert Euro.

    Das Wort kotizo drückt auf keinen Fall eine Menge aus. Aber man kann durchaus ŝi pagis cent eŭrojn da kotizo sagen.

  • Ni gustumis tre multe de unu vino. - Wir kosteten sehr viel von einem Wein.
  • Ili manĝis ĉiom de/el tuta bovo. - Sie aßen alles von dem ganzen Rind.
  • Li trinkis iom de/el kelkaj bieroj. - Er trank etwas von einigen Bieren.

Wenn ein Substantiv im Singular schon von selbst eine klar definierte Menge beschreibt, verwende man nicht da:

  • Unu tago estas tricent-sesdek-kvinonotricent-sesdek-sesono de jaro. - Ein Tag ist ein 365-tel oder ein 366-tel eines Jahres.

    Jaro beschreibt von sich aus eine klar umrissene Zeit.

  • Ili fortranĉis duonon de centimetro. - Sie schnitten einen halben Zentimeter ab.

Einige Wörter drücken in bestimmten Fällen eine Menge aus, in anderen Fällen etwas anderes. Die gewünschte Bedeutung entscheidet darüber, ob man da oder eine andere Präposition verwendet:

  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. - Ein Weinglas (glaso de vino) ist ein Glas, in dem zuvor Wein befand oder das man für Wein benutzt; ein Glas Wein (glaso da vino) ist ein Glas voll Wein.

    Glaso beschreibt im einen Falle eine individuelle Sache, im anderen eine Menge.

  • Ili konstruis grandan reton da/de komputiloj. - Sie bauten ein großes Netz aus/von Computern / ein großes Computernetz.

    Wenn der Ausdruck großes Netz beschreibt, wie viele Computer es waren, dann verwende man da komputiloj. Wenn aber großes Netz beschreibt, auf welche Weise die Computer miteinander in Verbindung stehen (in Form eines großen Netzes), dann sage man de komputiloj.

Die Verwendung von da hängt also davon ab, was der Sprecher sagen will. Um sich zu behelfen, kann man sich eine Frage vorstellen, auf die der Satz die Antwort ist:

  • Kiom da soldatoj estis? — Estis grupo da soldatoj! - Wie viele Soldaten waren es? — Es war eine Gruppe von Soldaten!
  • Kia grupo ĝi estas? — Ĝi estas grupo de soldatoj! - Was für eine Gruppe ist es? — Es ist eine Soldatengruppe!
  • Kiom da rozoj vi volas? — Mi volas bukedon da rozoj! - Wie viele Rosen möchten Sie? — Ich möchte einen Strauß Rosen!
  • Kian bukedon vi volas? — Mi volas bukedon de rozoj! - Was für einen Strauß möchten Sie? — Ich möchte einen Rosenstrauß!

Oft muss man aufpassen, ob das nachfolgende Wort wichtiger ist (→ da), oder das vorangehende (→ de). Grupo da soldatoj (eine Gruppe Soldaten) sind in erster Linie Soldaten (in Gruppenstärke). Grupo de soldatoj (eine Soldatengruppe) ist in erster Linie eine Gruppe (die aus Soldaten besteht). Bukedo da rozoj (ein Strauß Rosen) sind Rosen (ein ganzer Strauß). Bukedo de rozoj (oder bukedo el rozoj) (ein Rosenstrauß) ist ein Strauß (der aus Rosen besteht).

Die Verwendung der Präposition da hat sich in der Geschichte des Esperanto weiterentwickelt und verändert. Daher kann man in alten Texten da antreffen, wo eigentlich de oder el entsprechend der vorangegangenen Erläuterungen stehen müsste.

"Da-ismus"

Im gesprochenen Esperanto hat sich eine falsche Verwendung von da verbreitet, die man als "da-ismo" ("Da-ismus") bezeichnen kann. In dieser Verwendung hat da keinen nachfolgenden Ausdruck, dessen Rolle es verdeutlichen könnte. Da ist dann keine Präposition mehr. Es zeigt dann nur an, dass der vorherige Ausdruck ein quantitativer ist:

  • Mi havas multe da.
  • Kiom da vi volas? Das da hier beziht sich nicht auf spätere vi.
  • Ili kunportis tiom da, ke ĉiu povis ricevi iom da.

Schuld daran sind unter anderem etliche Lehrbücher, die da so erklären, als gehöre es vor allem zum voranstehenden Wort. Aber da gehört zuallererst zu dem, was dahinter steht.

Einige behaupten, es handle sich einfach um eine Auslassung:

  • Mi havas multe da mono.Mi havas multe da. - Ich habe viel Geld.
  • Kiom da viando vi volas?Kiom da vi volas? - Wie viel Fleisch wollen Sie?

Bei einer solchen Auslassung lässt man jedoch normalerweise auch die Präposition weg: Li estas instruisto de lingvoj.Li estas instruisto. Ne: Li estas instruisto de. Daher lasse man, wenn man das Wort nach da weglassen will, auch da weg.

So sollte man einfach sagen: Mi havas multe. (Ich habe viel.) Kiom vi volas? (Wie viel wollen Sie?) Ili kunportis tiom, ke ĉiu povis ricevi iom. (Sie nahmen so viel mit, dass jeder etwas bekommen konnte.) Wörter wie multe (viel), tiom (soviel) und iom (etwas) stellen selbst eine Menge dar. Sie benötigen keineswegs da, um eine Bedeutung einer Menge ausdrücken zu können. Lediglich wenn man zeigen will, aus was die Menge besteht, sollte man da verwenden, aber dann unbedingt mit einem folgendem Substantivsatzteil.

Zurück nach oben