Tin nhắn: 21
Nội dung: Esperanto
c2o (Xem thông tin cá nhân) 14:41:51 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
Kiel oni tradukas la loko nomita angle "call center" (aŭ "call centre").
Dankon pro la atento,
Markos
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 14:51:23 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
c2o (Xem thông tin cá nhân) 15:14:38 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
darkweasel:telefonejo? telefoncentralo? nur kelkaj sugestoj...Laŭ Vikipedio (http://eo.wikipedia.org/wiki/Telefoncentralo) Telefoncentralo estas tiu centrejo, kie oni faras interligojn inter telefonoj ...
Sed "call center" estas loko kie gelaboristoj vendas (produktojn aŭ servojn) aŭ ricevas plendojn per telefono.
Amike,
Markos
Demian (Xem thông tin cá nhân) 15:22:17 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
(2) Centro de telefonvokoj.
(3) Telefonvokcentro.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:42:56 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
c2o:Bone, forgesu tion do - mi ne kontrolis antaŭe.
Laŭ Vikipedio (http://eo.wikipedia.org/wiki/Telefoncentralo) Telefoncentralo estas tiu centrejo, kie oni faras interligojn inter telefonoj ...
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 19:16:43 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
c2o (Xem thông tin cá nhân) 20:18:45 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
spreecamper:Aŭ vi celas "call center" kiel firmao de "customer care"/ customer service"? Aŭ kiel "internet cafe"?Karaj Amikoj,
Laŭ Sro. Fernando Maia Jr. oni uzas la esprimon: vok-centro aŭ vokcentro (la plej uzata formo estas senstreka: vokcentro).
Per Guglu mi trovis:
Je la naǔa de la 1-a de julio la "vok-centro" por spektantoj de la Pekinaj Olimpikoj oficiale ekfunkciis.
(esperanto.china.org.cn)
Dankon pro la atento,
Markos
www.c2o.pro.br
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 22:28:41 Ngày 11 tháng 7 năm 2012
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:39:55 Ngày 12 tháng 7 năm 2012
Se vi volas Esperantigi 'call centre' sub regulo 15 tiam ĝi estu koŭl-centro, aŭ kaŭl-centro.
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 10:01:51 Ngày 12 tháng 7 năm 2012
sudanglo:Via kolo estas tio kio ligas vian kapon al via ŝultroj por ke ĝi ne defalu.Jes, mi nur ŝercis pri kolcentero..., estas iom brute.
Se vi volas Esperantigi 'call centre' sub regulo 15 tiam ĝi estu koŭl-centro, aŭ kaŭl-centro.
Telefonejo por mi estas simpla, taŭga, utila, kaj bela Esperanto, kaj perfekte priskribas tiun ideon.
Parenteze, kio estus telefonujo?, se ĝi estas io...