У садржају

Ĉu foresto de la stabilaj esprimoj estas indico de nefunkciivo de Esperanto?

од Lakiro, 19. мај 2015.

Поруке: 16

Језик: Esperanto

Tempodivalse (Погледати профил) 20. мај 2015. 18.46.19

Lakiro:Nu, mi dirus, ke "funkciivo" estas kapableco funkcii (agi, labori) tute
El PIV: -iv/. Suf., montranta, ke iu aŭ io povas, kapablas fari ion (aktiva ideo responda al la pasiva ebl): produktiva grundo; pagiva kliento; elvokiva vorto.
—iv(ec)o. Kapablo fari ion: kreiv(ec)o; lia lerniveco ŝajnas senlima.
Mi komprenis kion vi celis. Tamen -iv estas malofta sufikso, kaj miaopinie nepreciza, ja nenecesa. Mi rekomendas al via atento ĉi tiun fadenon.

Ĉi-kuntekste, mi dirus funkciebl(ec)oefikeco. Ne ĉio troviĝanta en PIV imitindas aŭ uzindas.

Mi citas min:

tempodivalse:Laŭ mia sperto, -ema, -pova, -dona, -eca (aŭ nuda -a) ĉiuj povas laŭnecese kaj tute taŭge anstataŭigi l'afikson "-iva", tiamaniere provizante pli precizan sencon.

-iva estas ĝenerala kaj ne indikas per si mem, ĉu tendenco al io, ĉu dono, ĉu kapablo.

Lakiro (Погледати профил) 21. мај 2015. 03.45.24

externalImage.png

Estimata Tempodivalse, mi konsentas kun vi, tamen la vorto efikeco ne donas precizan tradukon. Temas nome pri funkcia ebleco. Jes, "funkciebleco" ankaŭ taŭgas.

Tempodivalse (Погледати профил) 21. мај 2015. 04.25.31

Lakiro, bonvole reformatu vian alŝutitan dosieron - ĝi estas tro larĝa miaekrane kaj elstreĉas la tekston dekstren sub la paĝan flankaĵon tiel, ke mi ne povas leĝi.

Lakiro (Погледати профил) 21. мај 2015. 05.34.04

ridulo.gif Jes, mi komprenis.
Mi prezentis vortaron:
Funkciivo - работоспособность (kapacity for work)

Mi korektos mian dosieron vespere.

Jam korektis.

klmn (Погледати профил) 21. мај 2015. 06.11.04

Ĉu oni skribis en la forumo kio indikas ke stabilaj esprimoj estas kondiĉo por ke lingvo bone funkciu?
Laŭ mi povas esti male eĉ.

Lakiro (Погледати профил) 21. мај 2015. 07.01.05

klmn:Ĉu oni skribis en la forumo kio indikas ke stabilaj esprimoj estas kondiĉo por ke lingvo bone funkciu?
Laŭ mi povas esti male eĉ.
Dankon, klmn.

Вратите се горе