Al contingut

Quick grammar question...

de Ally_Jay, 29 d’abril de 2018

Missatges: 8

Llengua: English

Ally_Jay (Mostra el perfil) 29 d’abril de 2018 5.58.27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Mostra el perfil) 29 d’abril de 2018 6.08.56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Mostra el perfil) 29 d’abril de 2018 6.35.11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Mostra el perfil) 29 d’abril de 2018 10.40.21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Mostra el perfil) 29 d’abril de 2018 23.25.36

Dankon!

malscivolo (Mostra el perfil) 3 de maig de 2018 9.53.00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Mostra el perfil) 3 de maig de 2018 10.25.09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Mostra el perfil) 3 de maig de 2018 12.04.57

Altebrilas thanks for the explanation

Tornar a dalt