Til indholdet

Quick grammar question...

af Ally_Jay, 29. apr. 2018

Meddelelser: 8

Sprog: English

Ally_Jay (Vise profilen) 29. apr. 2018 05.58.27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Vise profilen) 29. apr. 2018 06.08.56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Vise profilen) 29. apr. 2018 06.35.11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Vise profilen) 29. apr. 2018 10.40.21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Vise profilen) 29. apr. 2018 23.25.36

Dankon!

malscivolo (Vise profilen) 3. maj 2018 09.53.00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Vise profilen) 3. maj 2018 10.25.09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Vise profilen) 3. maj 2018 12.04.57

Altebrilas thanks for the explanation

Tilbage til start