Kwa maudhui

Quick grammar question...

ya Ally_Jay, 29 Aprili 2018

Ujumbe: 8

Lugha: English

Ally_Jay (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2018 5:58:27 asubuhi

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2018 6:08:56 asubuhi

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2018 6:35:11 asubuhi

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2018 10:40:21 asubuhi

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2018 11:25:36 alasiri

Dankon!

malscivolo (Wasifu wa mtumiaji) 3 Mei 2018 9:53:00 asubuhi

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 3 Mei 2018 10:25:09 asubuhi

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Wasifu wa mtumiaji) 3 Mei 2018 12:04:57 alasiri

Altebrilas thanks for the explanation

Kurudi juu