Naar de inhoud

Quick grammar question...

door Ally_Jay, 29 april 2018

Berichten: 8

Taal: English

Ally_Jay (Profiel tonen) 29 april 2018 05:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Profiel tonen) 29 april 2018 06:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Profiel tonen) 29 april 2018 06:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Profiel tonen) 29 april 2018 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Profiel tonen) 29 april 2018 23:25:36

Dankon!

malscivolo (Profiel tonen) 3 mei 2018 09:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Profiel tonen) 3 mei 2018 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Profiel tonen) 3 mei 2018 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

Terug naar boven