Więcej

Quick grammar question...

od Ally_Jay, 29 kwietnia 2018

Wpisy: 8

Język: English

Ally_Jay (Pokaż profil) 29 kwietnia 2018, 05:58:27

Is "I don't see well" "Mi ne bona vidas" in Esperanto?

nornen (Pokaż profil) 29 kwietnia 2018, 06:08:56

Mi ne bone vidas.
Mi ne vidas bone.

sergejm (Pokaż profil) 29 kwietnia 2018, 06:35:11

Mi ne bona vidas. - I being not good see.
Mi ne bone vidas. - I see not well.
Mi ne vidas bone. - I don't see well.

Metsis (Pokaż profil) 29 kwietnia 2018, 10:40:21

sergejm pravas.

Adjektivo priskribas subjekton:
"Mi vidas bona" : la frazo estas sensencaĵo, ĉar "mi estas bona" kaj "mi vidas", eble "I, the good one, see"

Adverbo priskribas verbon:
"Mi vidas bone" : "mi vidas" kaj "mia povo vidi estas bona", "I see well"

En E-o oni kutime almetas "ne" ĵus antaŭ la verbo. Do, "Mi ne vidas bone". Notu, ke oni povas diri "Mi vidas malbone" por emfazi, ke mia povo vidi estas tre malbona.

Ally_Jay (Pokaż profil) 29 kwietnia 2018, 23:25:36

Dankon!

malscivolo (Pokaż profil) 3 maja 2018, 09:53:00

What does my username mean?

Google translate gives:

malscivolo - foolishness
malscivola - foolish
scivolo - I'm sorry
scivola - curious

Altebrilas (Pokaż profil) 3 maja 2018, 10:25:09

En la franca "je ne veux pas le savoir" (mi ne volas ion ekscii pri tio) estas klasika respondo de estro, kiu preteratentas la senkulpigojn (imagu lernejestron, kiam lernanto klarigadas la bonajn motivojn pro kiuj li prokrastas...). "Malscivolo" povas signifi tiun sintenon: surdeco al argumentojn.

malscivolo (Pokaż profil) 3 maja 2018, 12:04:57

Altebrilas thanks for the explanation

Wróć do góry