Aportes: 18
Idioma: Esperanto
darkweasel (Mostrar perfil) 12 de junio de 2011 07:32:31
zan:Se tie estus si, mi komprenus, ke la krioj estas dolorigaj por la krianto, ĉar krioj estas aga vorto....,ke lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io por li terure doloriga,...La subjekto de ĉi tiu subfrazo estas 'lia kaptinto'. Kial la 'li' ne estas 'si' ?
Vidu: Aga O-vorto
zan (Mostrar perfil) 12 de junio de 2011 09:14:03
darkweasel (Mostrar perfil) 12 de junio de 2011 09:20:47
zan:Mi estas komprenita.Ĉu vi ne celas, ke vi komprenas? Nedankinde, cetere.
gb2312 (Mostrar perfil) 13 de junio de 2011 00:59:31
Ĉu mi komprenas ĝuste, ke mi povas legi parton de la frazoj kiel:
lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io, kio estas terure doloriga por lia kaptinto
darkweasel (Mostrar perfil) 13 de junio de 2011 06:09:37
gb2312:Dankon al ĉiuj!Jes.
Ĉu mi komprenas ĝuste, ke mi povas legi parton de la frazoj kiel:
lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io, kio estas terure doloriga por lia kaptinto
sudanglo (Mostrar perfil) 13 de junio de 2011 09:01:10
li sukcesis forkuri libera, aŭ
li sukcesis forkuri libere.
sudanglo (Mostrar perfil) 13 de junio de 2011 09:33:04
Mi pensas ke eĉ se oni estas moŝtulo, aŭ longe aktiva en la movado, oni ĉiam devus submeti sian verkon al internacia kritiko antaŭ ol lasi eldoniĝi.
Eĉ publikigante en la gepatra lingvo la aŭtoroj kutime lasas redakti siajn verkojn.
Estas aparte dezirinde, ke eldonitaj verkoj en Esperanto estu kiel eble en modela bonstilo.
zan (Mostrar perfil) 13 de junio de 2011 10:39:42