پستها: 18
زبان: Esperanto
darkweasel (نمایش مشخصات) 12 ژوئن 2011، 7:32:31
zan:Se tie estus si, mi komprenus, ke la krioj estas dolorigaj por la krianto, ĉar krioj estas aga vorto....,ke lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io por li terure doloriga,...La subjekto de ĉi tiu subfrazo estas 'lia kaptinto'. Kial la 'li' ne estas 'si' ?
Vidu: Aga O-vorto
zan (نمایش مشخصات) 12 ژوئن 2011، 9:14:03
darkweasel (نمایش مشخصات) 12 ژوئن 2011، 9:20:47
zan:Mi estas komprenita.Ĉu vi ne celas, ke vi komprenas? Nedankinde, cetere.
gb2312 (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 0:59:31
Ĉu mi komprenas ĝuste, ke mi povas legi parton de la frazoj kiel:
lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io, kio estas terure doloriga por lia kaptinto
darkweasel (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 6:09:37
gb2312:Dankon al ĉiuj!Jes.
Ĉu mi komprenas ĝuste, ke mi povas legi parton de la frazoj kiel:
lia kaptinto estis subite informita per krioj pri io, kio estas terure doloriga por lia kaptinto
sudanglo (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 9:01:10
li sukcesis forkuri libera, aŭ
li sukcesis forkuri libere.
sudanglo (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 9:33:04
Mi pensas ke eĉ se oni estas moŝtulo, aŭ longe aktiva en la movado, oni ĉiam devus submeti sian verkon al internacia kritiko antaŭ ol lasi eldoniĝi.
Eĉ publikigante en la gepatra lingvo la aŭtoroj kutime lasas redakti siajn verkojn.
Estas aparte dezirinde, ke eldonitaj verkoj en Esperanto estu kiel eble en modela bonstilo.
zan (نمایش مشخصات) 13 ژوئن 2011، 10:39:42