پستها: 6
زبان: English
spooky84 (نمایش مشخصات) 4 ژانویهٔ 2014، 4:45:49
tommjames (نمایش مشخصات) 4 ژانویهٔ 2014، 10:20:06
Edit: I just noticed there's a second issue, whether the use of mal- is to be read as malbedaŭr-inde (happily) or as mal-bedaŭrinde (something like "not worth being regretful about" ). I'd go with the former interpretation myself.
sudanglo (نمایش مشخصات) 4 ژانویهٔ 2014، 14:15:46
I suppose you might use malbedaŭrinde to contradict someone who has just expressed his regret, but I think the dialogue is more likely to go like this.
A: Bedaŭrinde mi ne povis ĉeesti la kunvenon.
B: Tute ne.
Nile (نمایش مشخصات) 4 ژانویهٔ 2014، 16:39:51
I've read that mal- always groups as tightly as possible with its root, which means it is worthy of malbedauxr-.
Uridium (نمایش مشخصات) 4 ژانویهٔ 2014، 17:09:51
Nile (نمایش مشخصات) 5 ژانویهٔ 2014، 0:47:31