Messages : 6
Langue: English
spooky84 (Voir le profil) 4 janvier 2014 04:45:49
tommjames (Voir le profil) 4 janvier 2014 10:20:06
Edit: I just noticed there's a second issue, whether the use of mal- is to be read as malbedaŭr-inde (happily) or as mal-bedaŭrinde (something like "not worth being regretful about" ). I'd go with the former interpretation myself.
sudanglo (Voir le profil) 4 janvier 2014 14:15:46
I suppose you might use malbedaŭrinde to contradict someone who has just expressed his regret, but I think the dialogue is more likely to go like this.
A: Bedaŭrinde mi ne povis ĉeesti la kunvenon.
B: Tute ne.
Nile (Voir le profil) 4 janvier 2014 16:39:51
I've read that mal- always groups as tightly as possible with its root, which means it is worthy of malbedauxr-.
Uridium (Voir le profil) 4 janvier 2014 17:09:51
Nile (Voir le profil) 5 janvier 2014 00:47:31