Wpisy: 6
Język: English
spooky84 (Pokaż profil) 4 stycznia 2014, 04:45:49
tommjames (Pokaż profil) 4 stycznia 2014, 10:20:06
Edit: I just noticed there's a second issue, whether the use of mal- is to be read as malbedaŭr-inde (happily) or as mal-bedaŭrinde (something like "not worth being regretful about" ). I'd go with the former interpretation myself.
sudanglo (Pokaż profil) 4 stycznia 2014, 14:15:46
I suppose you might use malbedaŭrinde to contradict someone who has just expressed his regret, but I think the dialogue is more likely to go like this.
A: Bedaŭrinde mi ne povis ĉeesti la kunvenon.
B: Tute ne.
Nile (Pokaż profil) 4 stycznia 2014, 16:39:51
I've read that mal- always groups as tightly as possible with its root, which means it is worthy of malbedauxr-.
Uridium (Pokaż profil) 4 stycznia 2014, 17:09:51
Nile (Pokaż profil) 5 stycznia 2014, 00:47:31