Сообщений: 29
Язык: Esperanto
galvis (Показать профиль) 1 января 2011 г., 3:20:06
ceigered (Показать профиль) 1 января 2011 г., 4:05:11
darkweasel:do mi voĉdonis por antaŭnovjara vespero.Mi ankaŭ.
darkweasel (Показать профиль) 1 января 2011 г., 13:25:48
feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Puntum (Показать профиль) 1 января 2011 г., 15:45:32
feliz123 (Показать профиль) 1 января 2011 г., 20:25:32
darkweasel:Dankon.feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
nikko (Показать профиль) 2 января 2011 г., 15:44:36
Altebrilas (Показать профиль) 2 января 2011 г., 16:46:38
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
ceigered (Показать профиль) 2 января 2011 г., 17:45:28
Altebrilas:Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo."Jarlasta vespero"?
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
zan (Показать профиль) 4 января 2011 г., 4:51:30
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Eddycgn (Показать профиль) 4 января 2011 г., 21:12:38
zan:en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfinoĈu vi festis bonan 大みそか-n, zan?
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Feliĉan dumil-dekunu!
Eddi