Đi đến phần nội dung

Kiel ni nomiĝu la vesperon de 31an decembro?

viết bởi Miland, Ngày 31 tháng 12 năm 2010

Tin nhắn: 29

Nội dung: Esperanto

galvis (Xem thông tin cá nhân) 03:20:06 Ngày 01 tháng 1 năm 2011

Hispane estas : La vespero de nova jaro---la víspera de año nuevo.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 04:05:11 Ngày 01 tháng 1 năm 2011

darkweasel:do mi voĉdonis por antaŭnovjara vespero.
Mi ankaŭ.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 13:25:48 Ngày 01 tháng 1 năm 2011

feliz123:
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Mi dirus entute.

Puntum (Xem thông tin cá nhân) 15:45:32 Ngày 01 tháng 1 năm 2011

En Hispanujo, ankaŭ "nokto malnova"

feliz123 (Xem thông tin cá nhân) 20:25:32 Ngày 01 tháng 1 năm 2011

darkweasel:
feliz123:
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Mi dirus entute.
Dankon.

nikko (Xem thông tin cá nhân) 15:44:36 Ngày 02 tháng 1 năm 2011

Uzo de religia idiotismo estas maltaŭga en Esperanto. antaŭnovjara nokto aŭ novjariĝa notko tute bontaŭgas.

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 16:46:38 Ngày 02 tháng 1 năm 2011

Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo.

Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 17:45:28 Ngày 02 tháng 1 năm 2011

Altebrilas:Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo.

Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
"Jarlasta vespero"? rideto.gif

zan (Xem thông tin cá nhân) 04:51:30 Ngày 04 tháng 1 năm 2011

en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfino

"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 21:12:38 Ngày 04 tháng 1 năm 2011

zan:en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfino

"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Ĉu vi festis bonan 大みそか-n, zan?
Feliĉan dumil-dekunu!
Eddi

Quay lại