본문으로

Pli, plej

비교의 정도를 나타내는데 pliplej를 씁니다. pliplej는 보통 형용사나 부사를 꾸미지만 다른 낱말을 꾸미기도 합니다.

Pli

pli는 꾸밈의 대상이되는 성질, 방법, 동작 등이 비교 대상이 되는 다른 무엇보다 더 낫다는 것을 나타냅니다. pli 표현에서 비교 대상은 본디낱말 ol을 써서 나타냅니다:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - 종이는 매우 하얗지만 눈은 더 하얗다.

    눈이 하얌은 종이가 하얌을 넘어섭니다.

  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - 나는 네 것보다 더 싱싱한 빵을 가지고 있다.

    내 빵의 싱싱함은 네 빵의 싱싱함을 넘어섭니다.

  • Nu, iru pli rapide! - 자 이제, 더 빠르게 가시오!

    당신의 빠르기가 지금의 빠르기를 넘어서게 하시오.

  • Du homoj povas pli multe fari ol unu. - 두 사람은 한 사람보다 더 많은 것을 할 수 있다.

    두 사람이 할 수 있는 양은 한 사람이 할 수 있는 양을 넘어 섭니다.

  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - 내 아우는 스테파노에게 자기 자신보다 스테파노를 더 사랑한다고 말했다.

    아우는 스테파노도 사랑하고 자기자신도 사랑하지만 스테파노를 향한 사랑이 자기 사랑을 뛰어 넘습니다.

  • Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - 그의 얼굴에는 고통이 더 있었지만 분노는 없었다.

    그 표정은 이런저런 것을 드러냈지만 괴로움을 더 많이 드러냈습니다.

  • Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - 그것은 1분도 더 버티지 못했을 것이다. pli = pli longe - 더 오래.
  • Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - 남은 사람은 10명 정도이고 더는 아니다. pli = pli multaj.

pli를 동작이나 상태가 그치지 않고 계속됨을 나타내는 본디낱말 plu와 혼동하지 마십시오. plu는 시간을 나타내는 본디낱말입니다: Tenu ankaŭ plu ĝin en sekreto. = Ne ĉesu teni ĝin en sekreto. Daŭrigu teni ĝin en sekreto. Ni ne ĉesis labori, sed plu faris niajn taskojn. Mi plu amos vin ĝis la morto.

pli는 시간을 나타내는 다른 낱말이 있거나 그것이 생략되었을 때만 시간을 나타낼 수 있습니다:

  • Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - 그는 더 (오래) 이야기했다. = 그는 자기 이야기를 이어 갔다.
  • Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - 그는 더 (많이) 이야기했다. = 그는 더 많은 것을 이야기했다.
  • Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - 그는 더는 못 살 것이다. = 그는 더 오래 못 살 것이다.
  • Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - 그것을 3년보다 더 오래 짓고 있을 거라고 나는 생각한다.

    pli나 그 비슷한 낱말을 요구하는 ol 표현이 뒤따르기 때문에 여기서 plu는 쓸 수 없습니다.

Plej

plej는 꾸밈의 대상이되는 성질, 방법, 동작 등이 비교 대상이 되는 모든 것을 뛰어넘음을 나타냅니다. 존재하는 다른 모든 것 또는 문맥 안에서 다른 모든 것이 될 수 있습니다:

  • Aŭgusto estas mia plej amata filo. - 아우구스토는 내가 가장 사랑하는 아들이다.

    내가 더 사랑하는 아들은 없다.

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - 그 여자는 그 집에 있는 가장 아름다운 은병을 가져갔다.

    더 아름다운 병은 거기에 없었다.

  • Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - 그는 화를 잘 내고 아주 사소한 일에도 자주 흥분한다.
  • Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - 그는 가장 용감한 남자의 마음 조차도 놀라게 할 수 있는 시끄러운 울림을 들었다.
  • Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - 그는 반갑게 맞이하여 잘 대접해주는 것이 가장 좋다. = 그는 ...을 가장 좋아한다.

plej를 쓴 최상급 표현이 적용되는 범위는 보통 전치사 el을 써서 나타냅니다: Ŝi estas la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas. (내가 아는 이들 가운데서 그 여자가 가장 슬기롭다.) 장소 전치사 en, sur, inter 등도plej 표현이 적용되는 범위를 나타내는 데에 쓰입니다: Ĝi estas la plej alta montaro en Azio. (그것은 아시아에서 가장 높은 산맥이다.)

비교 대상이 정확히 둘이면 la plila plej는 차이가 없어집니다. 둘 가운데 하나가 다른 하나보다 더 크면 그것은 저절로 둘 가운데서 가장 큰 것이 됩니다:

  • Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - 그것이 둘 가운데서 더 좋다. = 그것이 둘 가운데서 가장 좋다.

la pli라고 말할 때는 보통 비교 대상이 둘일 수 밖에 없고, "el la du"를 덧붙여 말할 필요가 없습니다:

  • Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - 그 여자가 손위이다. = 그 여자가 둘 가운데서 나이가 가장 많다.

문맥에 따라서는 비교 대상이 반드시 둘이 아니기도 합니다: Ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? Ne, ŝi estas la pli aĝa. 그 여자는 내 누나 가운데 하나다.

비교 대상이 둘일 때 la pli를 써야 되고 이때 la plej를 쓰면 틀린 것이라고 생각하는 사람도 많습니다. 어떤 경우에도 대체로 la pli를 쓰는 쪽이 더 낫습니다.

Malpli, malplej

비교하는 데에 malplimalplej를 쓸 수도 있습니다:

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia....pli malfreŝa... - 네 빵은 내 것보다 덜 신선하다. ≈ ... 더 묵었다.
  • La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide....pli malrapide... - 무리는 매우 빠르게 굴러간 차량보다 덜 빠르게 달렸다. ≈ ...더 느리게...
  • Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko....plej malfacile... ...plej malbone... - 가장 이해하기 쉽지 않아서 그 번역에서 가장 덜 좋게 나타난 곳이 바로 거기에 한 군데 있었다. ≈ ...가장 어려워서... ...가장 나쁘게...
  • Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj....plej maltaŭga... - 그것은 모두 가운데 가장 덜 적합하다. ≈ ...가장 부적합하다.
  • Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj)....la pli juna... - 그는 (두 형제 가운데서) 나이 덜 먹은 아우다. ≈ ...더 어린...

때로는 이런 문장에서 mal- 앞붙이를 마음대로 옮길 수 있지만 말맛에는 흔히 차이가 있습니다. 그 차이가 엄청 클 수도 있습니다: Li estas malpli bela ol vi. (그는 너보다 덜 예쁘다.) Li estas pli malbela ol vi. (그는 너보다 더 못생겼다.) 첫째 것은 칭찬인데 둘째 것은 욕입니다.

Kiel eble plej

kiel eble plej 표현은 무엇을 극대화하려는 의지를 드러냅니다. 가능한 모든 것을 써서 가장 높은 수준에 이르려는 것을 나타냅니다:

  • La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - 사전은 될 수 있으면 크기가 가장 작아야 했다.

    작을수록 좋습니다.

  • Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - 무엇으로 내가 너에게 도움이 될 수 있는지 최대한 빨리 말해라.

    너의 최대 속도를 쓰라는 말입니다.

또 달리 널리 쓰이는 말은 plejeble입니다: Faru tion plejeble rapide!

kiel eble plej를 한정하는 말맛이 있는 kiom eble (plej/pli)와 섞어 쓰지 마십시오. kiel eble plej 최대에 이르도록 부추기지만 kiom eble (pli/plej)는 가능성에 한계가 있음을 나타냅니다:

  • Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - 모두가 새 낱말을 가능한 한 똑같이 쓰는 것이 바람직하다.

    완전히 똑같이 하는 것은 아마도 불가능합니다.

  • Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - 나는 가능한 한 그 낱말을 피한다. = 나는 그 낱말을 정말 피하려고 하지만 그것이 늘 가능하지는 않을 수도 있다.
  • Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - 그는 — 그것이 될 수 있는 데까지 — 가능한 한 가장 중립적인 언어를 써야 한다.

제한의 말맛을 가진 또 다른 표현은 laŭeble plej입니다:

kielol

본디낱말 kielol을 써서 비교 대상을 나타낼 수 있습니다. 이렇게 쓰일 때 kielol전치사와 비슷하지만 종속접속사와도 비슷하기 때문에 그 자체가 비교 본디낱말이라는 고유의 낱말 범주를 이룬다고 말할 수 있습니다.

kiel을 써서 어느 것이 무엇과 비슷한지를 나타내는 동등 비교를 합니다. kiel은 ti-낱말이나 sama/same와 함께 쓰일 수 있지만 이런 낱말은 흔히 생략됩니다:

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - 이 묵은 빵은 돌같이 딱딱하다.

    빵이 딱딱한 것은 돌이 딱딱한 것과 비슷합니다.

  • Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - 그 여자의 눈은 두 별처럼 그랬다. = 그 여자의 눈은 두 별과 비슷했다.
  • Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - 우리 연대장은 병사들에게 훌륭한 아버지 같다.
  • Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - 나는 네가 나와 같은 의견이어서 기쁘다.
  • Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - 그는 죽은 듯했다. = 그의 상태는 생명 없음과 비슷했다.
  • Sentu vin tute kiel hejme. - 집에서와 똑같이 편하게 있어.
  • Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - 그와 의논하는 것은 바람 두드리는 것과 같이 쓸모가 없다.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - 나는 나 자신을 돌보듯이 그 여자를 돌본다.
  • La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - 그 일은 생각하는 것처럼 그렇지 않다.

ol을 써서 어느 것이 무엇과 다른지을 나타내는 부등 비교를 합니다. ol은 보통 pli, malpli, malsama, malsame, alia, alie와 함께 쓰입니다:

  • Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - 우유는 포도주보다 영양가가 높다.
  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - 나는 너보다 더 신선한 빵이 있다. = 너와 비교하면 (네가 가진 빵과 비교하면) 내가 더 신선한 빵을 가지고 있다.
  • Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - 너는 예쁘장한 것 이상이다, 너는 예쁘다!
  • Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - 그 여자는 전보다 더욱 더 예쁘다.
  • Pli bone ne fari, ol erari. - 잘못하기보다 안하는 것이 낫다.
  • Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - 그것은 내가 말할 수 있는 것보다 나에게 더 귀중했다.

preferi (prefere, prefero 등)와 함께 어떤 본디낱말을 써서 덜 바람직한 것을 나타낼 수 있습니다. 동사 기본형 앞에는 ol나 때로는 anstataŭ를 씁니다. 명사나 대명사 앞에는 보통 al을 쓰지만 antaŭ, kontraŭ, anstataŭ도 쓸 수 있습니다:

  • Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - 그때 하느님은 많은 사람의 무리가 비참하게 죽어 없어지도록 내버려두느니 침대에 불을 놓아 내집이 불타 없어지게 하는 것이 낫겠다는 생각을 나에게 불어넣어 주었습니다.
  • Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - 내 아내는 가장 좋은 호텔 주방에서 나온 음식보다 확실히 더 내가 좋아하는 음식을 준비한다.
  • Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - 그는 왕자의 얼굴에 주의를 기울이지 않으며 가난한 자에 앞서 부자를 선호하지 않는다.
  • Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - 남은 자들은 살기보다 죽기를 원하리라. = ...삶을 선택하기보다...

    ol은 생략된 동사 기본형에 걸립니다. 그래서 ol을 씁니다.

kiel, ol과 구실표시

비교의 kiel이나 ol 뒤에 명사구 (또는 대명사)가 구실표시 없이 오면 비교는 문장의 주어에 관련된 것입니다. 그 kiel이나 ol의 것은 문장의 주어에 해당하는 것입니다. 이런 kiel 표현이나 ol 표현이 보어와 같이 구실표시가 없는 다른 문장구실에 대응할 수도 있습니다.

비교 표현이 목적어나 상황어로 이해될 때는 그런 것을 나타내는 구실표시를 써야 합니다:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. - 회장으로서 나는 그를 선택했다.

    Prezidanto elektis lin.이라는 생각이 숨어 있습니다. 회장은 문장의 주어인 나입니다.

  • Mi elektis lin kiel prezidanton. - 나는 그를 회장으로 선택했다.

    숨은 생각은 Mi elektis prezidanton.입니다. 회장이 된 것은 문장의 목적어인 그입니다.

  • Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - 그는 자기 나라를 다른 나라들이 사랑하는 것보다 더 사랑할 것이다. (다른 나라들은 모두 그의 나라를 덜 사랑할 것이다.)
  • Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - 그는 자기 나라를 모든 다른 나라보다 더 사랑할 것이다. (그는 모든 다른 나라를 덜 사랑할 것이다.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - 거기서 태양은 우리보다 훨씬 더 밝게 빛났다. (우리는 덜 밝게 빛났다.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - 태양은 우리 쪽보다 거기서 훨씬 더 밝게 빛났다. (우리 쪽에서 태양은 덜 밝게 빛났다.)
  • Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - 그는 에스페란토를 비밀 언어로 사용한다. (그는 비밀 언어를 사용한다.)
  • Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - 그 여자는 에스페란토 사용자가 아닌 친구가 많다. (그 여자는 친구가 많다.)
  • Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - 인민들 사이의 벽은 아직도 끔찍하게 높고 두껍다는 것만은 에스페란토 사용자인 여러분들께 말씀드리고 싶습니다.
  • Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - 거기는 거의 대낮처럼 밝았다. (대낮에는 그렇게 밝다.)
  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - 내 아우는 스테파노에게 자기는 자신보다 스테파노를 더 사랑한다고 말했다. (그는 자기 자신을 사랑한다.)
  • Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - 뭔가 있는 것이 아무것도 없는 것보다는 그래도 더 낫다. (아무것도 없을 수도 있겠다.)
  • Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - 나는 그가 여기서 떠나간 날보다 그를 더 많이 사랑한 적은 없었다. (그날 나는 그를 많이 사랑했다.)
  • Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - 안토노는 사랑의 고통이 아닌 다른 무엇을 생각해야 했다. (그는 사랑의 고통만을 생각하게 되지는 않았다.)

때로는 kiel 표현이나 ol 표현이 낱말의 수식어에만 걸립니다. 이런 수식어에 -n 말끝이 있더라도 비교 표현은 그 숨은 문장에서 목적어가 아니기 때문에 -n 말끝을 붙이면 안됩니다:

  • Li uzas domon grandan kiel palaco.Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - 그는 궁전처럼 큰 집을 사용한다. ≈ 그는 집을 사용한다. 그 집은 궁전처럼 크다.

    집의 크기만을 비교한 것입니다. 비교해 보십시오: Li uzas grandan domon kiel palacon. (Li uzas palacon.) - 그는 큰 집을 궁전으로 사용한다. (그는 궁전을 사용한다.)

  • Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi.Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - 나는 그 여자같은 (그런) 사람은 만난 적이 없었다. ≈ 나는 그 여자와 비슷한 사람을 만나지 않았다.
  • Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj.La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - 그것은 두 찻잔처럼 커다란 두 눈이 있다. ≈ 그 눈은 두 찻잔처럼 커다랗다.
  • Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - 그는 영어와 불어처럼 중요한 언어들을 배웠다. (영어와 불어는 그런 중요한 언어다.)

    영어와 불어는 그가 배운 언어 종류의 특징을 예를 들어 말한 것입니다. 그가 바로 그 언어들을 배우지 않았을 수도 있습니다.

  • Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - 나는 방금 제시된 것과 다른 제안이 있다. (내 제안은 방금 제시된 것과 다른 것이다.)
  • Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - 그는 키가 크기 보다는 뚱뚱하다. = 키가 크기 보다는 더 뚱뚱한 몸매를 가졌다.

같음과 구실의 kiel

비교의 kiel은 보통 비슷함을 나타내지만 (...tia kiel..., ...tiel kiel... 등) 때로는 같음과 구실을 나타냅니다. 이때 kiel은 "~의 역할로서, ~ 구실을 하면서"나 그 비슷한 뜻입니다:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - 회장으로서 나는 그를 선택했다. = 회장인 나는... 회장의 구실을 가진 나는... 나는 회장이기 때문에...
  • Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - 그 여자는 아내로서는 나에게 좋겠지! = 아내일 때는...! 아내의 역할로는...!
  • Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - 그는 프랑스인으로 태어났으나 인류인으로 죽었다.

    그는 태어날 때는 프랑스인이었으나 죽을 때는 인류인이었습니다.

kiel이 나타내는 것이 비슷함인지, 같음인지, 역할인지는 문맥을 보아야만 알 수 있습니다.

비교 표현 — 줄여 쓴 절?

kiel 표현은 흔히 서술어가 있는 완전한 종속절로 대신할 수 있지만 언제나 그렇게 되는 것은 아닙니다:

  • Li uzas sian hejmon kiel laborejon.Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - 그는 자기 집을 일터로 사용한다. → 그는 일터를 사용하는 것처럼 (그렇게) 자기 집을 사용한다.

    완전한 kiel 절은 비교 kiel 표현과 뜻이 같습니다.

  • Mi elektis ŝin kiel prezidanton.Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - 나는 그 여자를 회장으로 선출했다. → 나는 회장으로 선출하는 것처럼 (그렇게) 그 여자를 선출했다.

    완전한 kiel 절은 비교 표현과는 뜻이 다릅니다. 비교 표현은 그 여자가 얻은 지위를 알려 줍니다. kiel 절은 그 여자를 선출한 방식을 나타냅니다.

그러니 비교 kiel 표현이 (언제나) 줄여 쓴 절인 것은 아닙니다.

어떤 사람은 완전한 절에서 쓸 ki-낱말을 비교 표현에서도 쓰자고 생각합니다. 그들은 흔히 kiel 대신 kia(j)(n)을 써서 동등 비교를 나타냅니다. 이런 용법은 전통과 다르고 바람직하지 않습니다. 그밖에도 때로는 매우 투박한 표현이 될 수 있습니다:

  • Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - 그는 파리와 같은 그런 도시들을 찾아다녔다.Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.

    이렇게 말하는 것이 좋습니다: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo.

  • Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - 그는 내가 거주하는 같은 도시에서 거주한다.Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.

    이렇게 말하는 것이 좋습니다: Li loĝas en la sama urbo kiel mi.

  • Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - 그는 내가 태어난 같은 날, 같은 곳에서 태어났다.Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.

    이렇게 말하는 것이 좋습니다: Li naskiĝis en la sama tago kaj (en la sama) loko kiel mi.

  • Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - 에밀리오는 그 여자가 그때 입은 옷까지 같은 것을 입고 있었다.Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.

    자멘호프처럼 이렇게 말하십시오: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.

비교 표현이 완전한 종속절이면 그것을 kia, kiu, kiam 등으로 시작할 수 있지만 비교 표현이 단순한 구 (또는 서술어가 없는 여러 구)일 때는 비교의 kiel을 씁니다.

Kvazaŭ

동등 비교에서 비슷한 점이 겉보기일 뿐, 비현실적인 것을 강조하고 싶을 때는 비교의 kiel 대신 kvazaŭ를 쓸 수 있습니다:

  • Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - 잠시 그는 돌이 된 것처럼 움직임 없이 서 있었다.

    그가 정말로 돌이 된 것은 아니었습니다.

  • Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - 그에게는 마치 풍성한 과수원처럼 보인 땅을 그는 조용히 돌아다녔다.
  • Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - 값나가는 석관들의 조각상은 모두가 생명을 얻은 것처럼 보였다.

때로는 비교의 kvazaŭ 뒤에 비교의 kiel에서와 같이 -n 말끝이나 다른 구실표시를 써야 합니다: Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran. - 티에스테스는 아트레우스의 아들을 훔쳐서 친아들처럼 길렀다.

다시 위로