freŝiga aŭ mojosa?
af qwertz, 14. jun. 2010
Meddelelser: 45
Sprog: Esperanto
qwertz (Vise profilen) 5. sep. 2010 15.27.27
kris42 (Vise profilen) 18. sep. 2010 21.15.15
MikeDee (Vise profilen) 18. sep. 2010 21.47.32
Altebrilas (Vise profilen) 19. sep. 2010 22.36.24
Altebrilas (Vise profilen) 22. sep. 2010 22.48.07
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Vise profilen) 22. sep. 2010 23.50.55
Altebrilas (Vise profilen) 23. sep. 2010 14.12.56
Altebrilas (Vise profilen) 23. sep. 2010 14.15.46
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Vise profilen) 23. sep. 2010 16.30.11
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (Vise profilen) 23. sep. 2010 22.09.20