freŝiga aŭ mojosa?
kelle poolt qwertz, 14. juuni 2010
Postitused: 45
Keel: Esperanto
qwertz (Näita profiili) 5. september 2010 15:27.27
kris42 (Näita profiili) 18. september 2010 21:15.15
MikeDee (Näita profiili) 18. september 2010 21:47.32
Altebrilas (Näita profiili) 19. september 2010 22:36.24
Altebrilas (Näita profiili) 22. september 2010 22:48.07
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Näita profiili) 22. september 2010 23:50.55
Altebrilas (Näita profiili) 23. september 2010 14:12.56
Altebrilas (Näita profiili) 23. september 2010 14:15.46
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Näita profiili) 23. september 2010 16:30.11
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (Näita profiili) 23. september 2010 22:09.20