freŝiga aŭ mojosa?
viết bởi qwertz, Ngày 14 tháng 6 năm 2010
Tin nhắn: 45
Nội dung: Esperanto
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 15:27:27 Ngày 05 tháng 9 năm 2010
kris42 (Xem thông tin cá nhân) 21:15:15 Ngày 18 tháng 9 năm 2010
MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 21:47:32 Ngày 18 tháng 9 năm 2010
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 22:36:24 Ngày 19 tháng 9 năm 2010
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 22:48:07 Ngày 22 tháng 9 năm 2010
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Xem thông tin cá nhân) 23:50:55 Ngày 22 tháng 9 năm 2010
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 14:12:56 Ngày 23 tháng 9 năm 2010
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 14:15:46 Ngày 23 tháng 9 năm 2010
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:30:11 Ngày 23 tháng 9 năm 2010
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 22:09:20 Ngày 23 tháng 9 năm 2010